mardi 22 décembre 2009

IISI | Packlab

Voici le premier prix du concours suédois Packaging Mid Sweden Award. Le prix de 3000 euros est allé à Ilari Laitinen et Nikolo Kerimov, les deux étudiants finlandais sont du Packlab de l’institut de design de Lahti en Finlande . Le «IISI» est un concept d'emballage innovant et axé sur la fonctionnalité, la facilité d’utilisation.

Here's the first price for the Packaging Mid Sweden Award. The prize of 3,000 euros went to Ilari Laitinen and Nikolo Kerimov, the two Finnish design students from Lahti Institute of Design, PACKLAB., for their innovative packaging concept “IISI”, with a great focus on functionality, manageability and communications.

lundi 21 décembre 2009

Pantogar | le design d'expérience

Voici un petit bijou de communication pour une compagnie de produits capillaires contre la calvitie. Le petit bloc-note révèle progressivement un crâne dégarni. via
Here is a little jewel of communication for a hair product company. The little note pad gradually reveals a baldhead. via

jeudi 17 décembre 2009

Harper | La honte d'être canadien

Pendant que le monde entier cherche à Copenhague des solutions concrètes pour les problèmes de réchauffement climatique, notre beau gouvernement Harper essaie de bloquer le seul espoir qu'il nous reste de laisser aux générations futures une terre habitable. Ces dinosaures passéistes d'une autre époque où on opposait l'environnement à l'économie sont en train de placer le Canada dans la ligue des États voyous. Tout ça pour protéger une industrie indécente qu'est l'exploitation des sables bitumineux. Comment en sommes-nous arrivés à élire un tel gouvernement? Nous devrons vivre avec les conséquences de ces choix pendant des générations.

While in Copenhagen the whole world seeks for concrete solutions to the problems of global warming, our reckless government is trying to block the only hope we have left to leave to future generations a habitable earth. Such backward-looking, dinosaurian thinking from another era that opposes the environment to the economy is a pure anachronism. This federal government is putting Canada in the league of rogue states. All this to protect the indecent oil sand industry. How did we get to elect such a government? We must live with the consequences of those choices for generations.

DES1211 Design graphique : introduction | Louis Gagnon

Dans notre programme de design graphique à UQAM, outre le cours de packaging que vous connaissez bien si vous lisez ce blog, nous avons un cours d’introduction au langage graphique que je donne généralement avec mon collègue Louis Gagnon. Cette année Louis le donne seul pour me permettre de m’occuper de mon nouveau poste de direction.
J’ai développé depuis quelques années déjà un exercice de lignes que Louis a poursuivi cette année et qui donne des résultats surprenants.
Je vous présente donc quelques résultats exceptionnels développés par nos étudiants de première année dans le cours de Louis Gagnon. Le projet consiste à une transposition graphique abstraite du langage musical.

In our graphic design program at UQAM, apart from the packaging class that you already know if you read this blog, we have an introductory course to graphic language. I usually I give this class with my colleague Louis Gagnon. But this year Louis took in charge the whole thing to allow me to take care of my new management position.
A few years ago, I developed this basic line exercise that always gives nice results.
I therefore present to you some outstanding results developed by our first-year students in Louis Gagnon’s class. The project involves an abstract graphic transposition of the musical language.

mercredi 16 décembre 2009

Introverti | 5.5 Designers

5.5 Designers ont créé «Introvertie» pour la chocolaterie espagnol Chocolate Factory. Introverti est une série de dômes de chocolat comestibles avec différents pourcentages de cacao. Le centre est à 100% cacao soit; une fève de cacao.
images via belowtheclouds.com«5.5 Designers have created Introverted for Spanish the Chocolate Factory. Introverted is series of edible chocolate domes with different cacao percentages. The center is 100% cacao; a cocoa bean.» text and images via belowtheclouds.com

mardi 15 décembre 2009

Atelier Typoundso + Thomas Ott

Qui a dit qu'une simple boîte de pizza ne peut-être intéressante? Voici un travail superbe du studio suisse atelier Typoundso en collaboration avec le célèbre illustrateur Thomas Ott pour Pizza Pronto. De quoi revoir les codes et remettre en question une culture graphique bien limitée de ce côté de l'Atlantique.

Who said a simple pizza box couldn't be interesting? Here's a beautiful work from Swiss studio Atelier Typoundso done for Pizza Pronto in collaboration with the famous illustrator Thomas Ott. That's enough to challenge our graphic codes culture on this side of the Atlantic Ocean.

lundi 14 décembre 2009

0 calories

Voici un joli projet conçu par une de mes étudiantes il y a quelques années pour une boisson désaltérante très santé. J'aime bien le format de contenant et le sac promotionnel qui réfère au tableau des valeurs nutritives est particulièrement éloquent. J'ai perdu le nom de la conceptrice de ce projet malheureusement.

Here's a nice project designed by one of my students a few years ago for a very refreshing health drink. I like the format of the containers. The promotional shopping bag refers to the table of nutrient values. Unfortunately, I've lost the name of the designer for this project .

vendredi 11 décembre 2009

Jamie Oliver | Pearlfisher


Le temps de fêtes et du suremballage s'en vient à grands pas. Question de faire contraste avec mon billet précédent, je vous laisse sur ce joli emballage de Panettone conçu par le fameux studio Pearlfisher pour la marque Jamie Oliver.

The holiday and the overpack season is coming soon. To contrast with my previous post, I wish you a nice weekend you with this nice Panettone packaging designed by the famous studio Pearlfisher by brand Jamie Oliver.

jeudi 10 décembre 2009

Black Tea | Matthew Manos

«Black Tea» est une marque de thé fictive issue de la démographie anarchique. Matthew Manos a créé un système d'emballage et d’identité de marque qui emmène le thé hors de son cadre naturel et prévisible (floral, féminin, sophistiqué) et le présente avec les codes utilisés dans l’idéologie Punk et anarchiste. Tous les emballages sont fabriqués à partir de matières qui (avec un usage répété) vont se détériorer au fil du temps. L'impression du logo sur l'emballage a été exécuté à la main avec un bloc de linoléum gravé ce qui contribue à une apparence cohérente et spontanée. Ce projet pose une réflexion sur l’identité de marque et propose qu’un produit puisse être entièrement sorti de son contexte original, et placé dans un autre auquel il n’a jamais été associé auparavant.«"Black Tea” is a fictitious tea brand for the anarchistic demographic. Matthew Manos created a packaging and brand identity system that takes tea out of its natural and expected setting (floral, feminine, prissy, sophisticated), and presents it with the design methods used within the Punk/Anarchist ideologies. All of the packaging is made from materials that (with repeated use) will deteriorate over time. The logo and printing on the packaging was hand carved from a linoleum block and stamped to create a consistently spontaneous presentation. This project is examining the fact that, with a powerful brand identity, a product can be completely removed from its original context and naturally placed into one it has never existed in before.»
text and image from worldfamousdesignjunkies.com

Jonathan Crisp | Ziggurat Brands

Voici la nouvelle image pour les croustilles Jonathan crisp développée par le studio londonien Ziggurat Brands.Here is the new image for Jonathan Crisp chips designed by Jonathan London studio Ziggurat Brands.

mercredi 9 décembre 2009

Vendre le transport en commun | Valérie Beaulieu


Une première neige à Montréal c’est souvent une occasion de mesurer notre système de transport en commun. Ceux qui ont pris la ligne orange cet après-midi s’en sont mordu les doigts : Après une demi heure d’attente, le train s’immobilise et on s’engouffre dans les wagons comme du bétail et puis, plus rien. Le train reste immobilisé et la ventilation arrête. Il fait chaud, mon fils de 4 ans semble le seul à y prendre plaisir. Tous ceux qui ont pris le métro pour éviter les embouteillages ont été déçus. Il prendront l’automobile demain. Une belle occasion manquée par la STM pour redorer la réputation de son réseau. Dans mon cas, ce fut 80 minutes de transit pour 6 km. Heureusement que j’étais en agréable compagnie avec Félix.

Ça me rappelle un projet développé par Valérie Beaulieu qui faisait la promotion du transport en commun en utilisant les clichés. Ça se voulait une démystification des appréhensions envers ce mode de transport. Ça aurait pris plus que ça aujourd’hui pour nous vendre le réseau aujourd’hui.The first snow in Montreal is often an opportunity to measure our transportation system. Those who took the «Orange Line» this afternoon probably regretted it: after a half-hour wait, the train stops. A compact crowd plunges into the cars like cattle and then nothing. The train stood still and the ventilation stopped. It became hot, very hot. My 4 year old son seems to be the only one enjoying it. All those who took the subway to avoid traffic jams have been disappointed. They will take the car tomorrow. A great opportunity missed by STM to revamp its bad reputation. In my case, it was 80 minutes of transit for 6 km. Fortunately, I was in good company with Félix.

It reminds me of a project developed by Valerie Beaulieu who was promoting public transportation by using negative stereotypes. It was intended as a demystification of all apprehensions towards this mode of transit. It would have taken more than that today to sell the network today.

L'interface entre le producteur et le consommateur

Ça, c'est un concept amusant développé par un de mes étudiants ils y a quelques années. Le discours est simple: l'emballage a-t-il contribuer à la coupure entre le producteur et le consommateur. De façon humoristique ici on essaie de rapprocher les deux bouts le la chaîne de consommation.

That's a fun concept developed by one of my students a few years ago. The question was simple: did packaging, as a dirtribution tool, contributed to the disconnection between the producer and consumer? The concept was humorously trying to bring the two ends of the chain of consumption closer.

mardi 8 décembre 2009

Boa Boca Gourmet | Design et minimalisme

Vous en avez assez du minimalisme typographique? Ah bon... pas moi. En Amérique du Nord, nous avons plusieurs décennies d'aberration infographique, de Drop Shadow, de flare et surcharge graphique à oublier. Que dis-je nous ne pouvons les oublier, ils sont là. C'est pourquoi, lorsque je vois une petite boutique de produits gourmet comme Boa Boca au Portugal qui se mérite des prix prestigieux du design européen, je me dis qu'il manque des cours dans certains programmes de marketing. Ça s'appellerait sûrement BON GOÛT 101.
Tired of typographic minimalism? Ah well ... not me. In North America, we have several decades of computer graphics aberration, drop shadows, and overload of graphical flare to forget. What am I saying? We can’t forget them. They are still everywhere. So when I see this little shop of gourmet products called Boca Boa in Portugal who deserves many prestigious European design awards, I think that there might be some missing class in certain marketing programs here. The class would surely be called GOOD TASTE 101.

Pure plaisir | Chocolate Company

J’adore ce produit développé par l’usine hollandaise «Chocolate Company» et qui s’articule autour de trois principes fondamentaux du bonheur soit : le plaisir, le plaisir et le plaisir chocolaté. Il s'agit du «hotchocspoon» que l'on trempe dans un bon verre de lait chaud. Même si ça ne gagne pas un prix d’éco-emballage, l’expérience m’apparaît vraiment unique. I love this product from Dutch Chocolate Company factory and built according to the three basic principles of happiness that is: pleasure, pleasure, and chocolate enjoyment. It is called "hotchocspoon" and you simple let it melt in a cup of hot milk. Even if it does not win an award for eco-packaging, it strikes me as truly unique experience.

lundi 7 décembre 2009

Bouteille double ouverture | Kai-yu Lei


Le nouveau concept de double bouteille ouverture est simple et utile pour des produits comme le ketchup, la moutarde, la mayonnaise ou pour tout autre type de sauce épaisse. Il s’agit d’un concept du designer Kai-invention Yu Lei.

Lorsque le contenu est presque vide, vous tournez simplement votre bouteille à l'envers et pressez. Le contenant est transparent, de sorte que vous pouvez voir combien de votre sauce il reste dans la bouteille. images via popsop.comThe new Dual-open bottle concept is simple and useful for products like ketchup, mustard, mayonnaise or any other type of sauce which is hard to get from the bottom of the bottle. Usually you have to throw it into your trashcan, but with the designer Kai-yu Lei’s invention you can forget about that.
Now you just turn your bottle upside down and squeeze the rest of the products from the top. With two openings on both sides you can have some more of ketchup, even if the volume is little — up to the last drop. The container is transparent, so you can see how much of your favorite sauce is left inside. text + images via popsop.com

dimanche 6 décembre 2009

Boite de thé chinois | Carlo Giovani

Je viens de découvrir le travail de Carlo Giovani qui nous propose ces jolies boîtes de thé chinois.I just discovered the work of Carlo Giovani. Here, a nice chinese tea packaging.

mercredi 2 décembre 2009

J'aime Silver Hills


Quelle belle découverte que ces emballages de pains naturels envoyés par Jimmy qui est de passage à Vancouver. J'aime quand il y a du cœur dans la communication commerciale. J'aime quand, au lieu de développer des marques, on développe une relation basée sur des valeurs comme la santé, la joie et l'humour. Bravo Silver Hill. La seule chose comparable que j'ai vu au Québec, c'est la jolie image développée par l'Atelier du Presse-Citron pour mon boulanger voisin De froment et de sève.

What a nice discovery. This packaging for natural breads were brought to my attention by Jimmy who’s visiting Vancouver. I love when emotions are in the heart of business communication. I like it when instead of developing brands we develop a relationship based on values such as health, joy and humour. Bravo Silver Hill. The only thing of its kind I've seen in Quebec, the is the image is developed by the Atelier du Presse-Citron for my baker neighbour “De froment et de sève ».


mardi 1 décembre 2009

Le Canada exclus du Commonwealth ? | The Guardian

Alors que la presse canadienne rapporte que Greenpeace propose d’expulser le Canada du Commonwealth, j’apprends plutôt par la presse britannique (The Guardian) qu’il s’agit plutôt d'«acteurs de premier plan, de politiciens et de scientifiques qui demandent que le Canada soit suspendu du Commonwealth pour ses politiques de changement climatique.»

"Si le Commonwealth est sérieux en demandant des comptes à ses membres, alors le fait de menacer la vie de millions de personnes dans les pays en développement devraient mener à la suspension de l'adhésion du Canada immédiatement."
While the Canadian press reports that Greenpeace proposes to expel the Commonwealth of Canada, I learn more from the British press (The Guardian) it is rather “Prominent campaigners, politicians and scientists have called for Canada to be suspended from the Commonwealth over its climate change policies.”

"If the Commonwealth is serious about holding its members to account, then threatening the lives of millions of people in developing countries should lead to the suspension of Canada's membership immediately.”

œufs «verts» | packaging vert

J'aime cette façon de communiquer une information claire sans faire appel à des subterfuges. Au Québec par exemple, les œufs bio sont emballé dans des emballage de plastique supposément pour les différencier aux yeux du consommateur. C'est une vision complètement incohérente et simplement basé sur un comportement conditionné par lui-même. C'est la question de la poule ou l'œuf. est-ce que les consommateur veulent spontanément leurs œufs bio dans des boîtes de plastique, où est-ce qu'on les a habitué à ce non-sens?. je vote pour la première. La réalité est que la communication n'a pas été faite correctement. Ici, le groupe Free Range engage un dialogue clair avec le consommateur et lui propose un emballage plus cohérent avec son contenu. Alors que l'obsession actuelle visant à développer des marques, d'autres ont plutôt la tendance de mettre le consommateur au cœur de leur communication et d'engager un dialogue plus pragmatique. C'est signé Swearwords en Australie.

I like this way of communicating clear information without resorting to subterfuges. In Quebec, for example, organic eggs are packed in plastic wrap. These apparently help a better differentiation for the consumer. This is a pure non-sense that is simply based on a designed behavioral conditioning. It’s like the question: who came first: the chicken or the egg? Is it that consumers spontaneously want organic eggs in plastic boxes, or is it that they have been used to this nonsense? I vote for the second option. The reality is that communication has not been done correctly right in the beginning and more important, the environmental paradigm was just not addressed. Today there is an obsession about branding, but others have a different approach; they put the consumer at the heart of their communication establishing more pragmatic dialogue.Here, the group Free Range establishes a clear dialogue with the consumer and offer a package more consistent with its content. It is signed Swearwords Australia.Les œufs biologiques au Québec | The green eggs in Quebec