mardi 26 avril 2011

Dégustation de creton | Alexandra Nasim

Si vous n’habitez pas au Québec, vous ne connaissez peut-être pas les cretons. Le terme cretons désigne une charcuterie proche des rillettes, à la différence qu'elle est faite de porc haché plutôt qu'avec des morceaux de porc effilochés à la fourchette après cuisson lente au four.
Dans une recherche visant à créer un produit national, Alexandra Nasim nous propose une dégustation des cretons du Québec. Les cretons de Manon, Marion, Ninon et de Louison nous sont proposés en emballages doubles. Deux recettes de cretons sont reliées par une étiquette qu’on brise pour séparer les deux boîtes. On déguste et on peut voter en ligne pour le creton qui selon nous est le meilleur creton du Québec. Tout ça est fictif, mais je suis certain que les gens de marketing se mordent les lèvres de ne pas avoir eu une telle idée.

If you do not live in Quebec, you perhaps do not know what are “cretons”. The term refers to a deli near greaves rillettes, except that it is made of ground pork instead of flakes of pork after slow cooking in the oven.

In research aimed at creating a national product, Alexandra Nasim designed us a taste of Quebec cretons. Manon, Marion, Ninon and Louison’s cretons are offered in double packages. The two different recipes boxes are attached with a unique label and can be separated and consumed. Once tasted, customers can vote online for the creton which they believe is the best Quebec creton. All that is fictitious, but I'm sure some marketing people bite their lips not to have had such an idea.

dimanche 24 avril 2011

Dandy | Simon L'Archevêque


Le mouchoir de poche a disparu depuis plusieurs décennies. L’idée de réutiliser le même morceau de tissu pour faire la récolte nasale semble aujourd’hui assez rébarbative à tous ceux qui sont nés après la grande dépression. Cela dit, il y avait un certain chic à le porter bien plié dans la poche du veston. C’est cette tradition que Simon L’Archevêque revisitait dans mon cours d’emballage récemment. L’emballage de papier mouchoir est présenté sous la forme d’un mouchoir de poche aux couleurs et motifs au choix. De quoi faire revivre cette jolie tradition inspirée du dandysme.
The handkerchief has disappeared for several decades now. The idea of reusing the same piece of tissue to nasal harvesting now seems somewhat disgusting to those who were born after the Great Depression. That being said, there was a certain chic to hold it folded in the pocket of the jacket. It is this tradition that Simon L’Archevêque revisited in my packaging course recently. Facial tissue is presented in the form of a pocket-handkerchief with various colors and patterns to choose from. What to revive this dandy pretty tradition while still keeping your pockets clean.

mercredi 20 avril 2011

Fleur de cerisier | Andreea Mocanu


Jolies boîtes de papiers mouchoirs conçues par Andreea dans mon cours d'emballage. Elles sont inspirées de l’emballage japonais. Une fois rassemblées, les petites boîtes triangulaires forment la fleur de cerisier dans un geste élégant et apaisant.

Pretty little triangular Kleenex boxes designed by Andreea in my packaging course. They are inspired by the Japanese traditional art of packaging. Once grouped, the small boxes create the cherry blossom in a soothing and elegant gesture.

Maloe | Adhoc Design


Voici un joli concept envoyé par Adhoc design.
Here's a nice packaging concept sent to me by Adhoc Design.

mardi 19 avril 2011

Downsizing | le marketing au service du mensonge... encore

Je suis un être positif et plutôt optimiste. Je vois le travail du designer d’ailleurs comme une discipline positive qui vise à améliorer la vie des gens. Par contre, lorsque je vois certaines pratiques industrielles, je deviens plutôt cynique et je me dis qu’il y a une raison supplémentaire pour faire le travail de designer : compenser pour tous ces gens qui s’ingénient à mentir, tromper et voler.

Je jette donc mon fiel aujourd’hui sur tous ces industriels qui nous mentent par omission en réduisant le plus subtilement possible leurs emballages tout en gardant le prix constant. Je lance donc la chasse au meilleur cas de «downsizing» et si vous trouvez de savoureux exemples, veillez-les photographier et je les publierai avec plaisir. Voici quelques exemples savoureux.
La chasse est ouverte !

I am a positive and optimistic human being. I see the designer's work as a positive discipline that aims to improve people's lives. By cons, when I see certain industrial practices, I become more cynical and I think there is a further reason to do the work as a designer: to compensate for all those people who strive to lie, cheat and steal.
.
So I throw my gall today on all those industrialists who are lying by omission by reducing their packaging more subtly as possible while keeping the price constant. So I start hunting for the best case of "downsizing" and if you find examples of tasty, make sure to photograph and I'll publish it with pleasure.
The hunt is on! Here are some sticking examples




lundi 18 avril 2011

L'antidote vert | Nicolas Ménard

Pour répondre à mon dernier projet de session en design d’emballage, Nicolas Ménard s’est penché sur l’emballage du fameux logiciel québécois de correction Antidote. L’emballage original vraiment excessif et présenté ici comporte les éléments suivants :
  • 1 DVD
  • 1 boîte de carton avec colle (carton imprimé en quadrichromie et laminé )
  • 1 boîtier de DVD en plastique PS (non recyclable au Québec)
  • 1 feuille de présentation pour l'identité du boîtier de plastique pour DVD
  • 1 carton d'explications pour le numéro de série et le code d'activation
  • 2 signets (imprimés en quadrichromie et laminés ; non recyclables)
  • 1 livret (151 pages, reliure allemande,avec couverture en papier laminé)
  • 3 autocollants: 2 pour scellé la boite, 1 pour annoncer la compatibilité avec MS_Office.
  • 1 velcro

In response to my last packaging design project, Nicolas Ménard looked at the packaging of the famous Quebecois text editor software Antidote. The excessive original package presented here consists of the following:

  • 1 box of cardboard with glue (Carton printed in full color and laminated)
  • 1 DVD
  • 1 DVD plastic case in PS (not recyclable in Quebec)
  • 1 sheet of paper for identification of DVDs' plastic case.
  • 1 carton for the serial number and activation code
  • 2 bookmarks (printed in full color and laminated, non-recyclable)
  • 1 booklet (151 pages, perfect binding, covered with laminated paper)
  • 3 stickers: 2 for the box, one to promote compatibility with MS_Office.
  • 1 Velcro

Dans son concept, Nicolas, nous propose non seulement un meilleur emballage, mais aussi, élabore un mode de fonctionnement à faire rougir les grands fabricants de logiciels.

D’abord, une étiquette est conçue pour bloquer l'accès au contenu. Celle-ci scelle l'enveloppe. Une fois déchirée, l'enveloppe peut s'ouvrir. Il s'agit donc d'un indicateur de sécurité. Si l'emballage a déjà été ouvert, ça signifie que quelqu'un a eu accès au précieux numéro de série.

L'enveloppe a été épurée du contenu superflu, pour une communication efficace et axée sur l’identité. Une fois ouverte, l'enveloppe guide l'utilisateur dans le processus d'installation en 3 étapes.


In his concept, Nicolas, conceived a better package, but also elaborates a mode of operation so wise that it’s enough to make major software manufacturers blush.

First, a label is designed to block access to content. This seals the envelope. Once torn, the envelope can be opened. It is therefore an indicator of safety. If the packaging has been opened, it means that someone had access to the precious number.

The envelope has been simplified from extraneous content for a more effective communication that focuses on identity of the brand. Once opened, the envelope guides the user through the installation process in 3 stages.




Une clef USB remplace le disque d'installation. Idéal pour les nouveaux ordinateurs (de plus en plus nombreux) qui n'ont pas de lecteur CD/DVD. Elle peut aussi être réutilisée ultérieurement pour un usage personnel.

Le guide d'utilisation se retrouve en PDF sur la clef USB ce qui évite l'impression d'un livret inutile qui, de toute façon, est inutilisée par la majorité des utilisateurs.

À la deuxième étape, on retrouve le numéro de série sur un carton format carte d'affaires. Contrairement au carton format CD de l'ancien emballage, il est pratique et peut être rangé dans un endroit sûr, comme dans un portfolio à cartes professionnelles.

La troisième étape consiste à obtenir son code d'activation. Il y a un espace réservé au verso de la carte de la deuxième étape pour noter ce code, obtenu par téléphone ou par internet.

Une fois l'installation terminée, l'emballage peut aussi bien être conservé ou recyclé. L'utilisateur peut se référer au site internet en tout temps.

L'enveloppe étant beaucoup plus mince que l'emballage traditionnel, il permet de prendre moins d'espace dans le transport du logiciel.


A USB key replaces the installation disk. Ideal for new computers (increasingly numerous) who do not have CD / DVD reader. The USB key can also be used later for other personal use.

The user guide can be found in PDF format on the USB key that prevents the printing of a booklet unnecessary, anyway, is not used by most users.

At the second step, we find the serial number on a business card format. Unlike the cardboard CD format from the old packaging, it is practical and can be stored in a safe place like a business card portfolio.

The third step is to get the activation code. There is a space on the back of the card of the second step to note this code, obtained by phone or internet.

Once the installation is complete, the package may either be retained or recycled. The user can refer to the website at any time.

The whole package is much thinner than traditional packaging, it can take up less space in transportation software.

mercredi 13 avril 2011

Cancer & Deuil | Ugo Varin


Dans un exercice rapide d’une semaine seulement, je demandais à mes étudiants de développer un emballage de papiers mouchoirs dont le graphisme devait évoquer le rapport à l’usager dans un lien directement axé sur la communication en opposition avec toutes ces boîtes plus ou moins décoratives que l’on retrouve sur le marché.

Ugo Varin a présenté cette petite boîte de papier mouchoir clairement inspirée du paquet de cigarettes et qui pose un regard critique sur le tabagisme et sur le ravage qu’il fait. Ce que j’aime dans cette communication, c’est qu’on aborde non pas le tord que s’inflige le fumeur, mais la potentielle douleur qu’il fera à ses proches lorsque six pieds sous terre.

In a quick one week exercise, I asked my students to develop a package of facial tissues whose graphics would raise the user’s experience issue in a relationship based on direct communication in opposition to all these more or less decoration boxes found on the market.

Ugo Varin presented this little box of Kleenex concept, clearly inspired by the pack of cigarettes casting a critical eye on the habit of smoking and the harm it does cause. What I like in this project is that it addresses not only the self-inflicted disease caused by smoking, but the potential pain it would potentially induce to family when the smoker is six feet under.

lundi 11 avril 2011

La Sainte-Catherine | Natasha Castonguay

Le 25 novembre, c'est la fête de Ste-Catherine. Natasha Castonguay revisite le concept et nous propose ces petites bouchées sucrées au goût de mélasse. La papillote à l'effigie de jeunes séductrices est un clin d'œil à une époque empreinte d'une certaine naïveté.

La Sainte-Catherine : patronne des jeunes filles
Au début du 20e siècle, les Anglaises invoquaient la sainte le jour de sa fête en ces termes : «Sainte Catherine, Sainte Catherine, aide-moi. Et promets de ne pas me laisser mourir célibataire. Un mari, Sainte Catherine, un bon, Sainte Catherine; mais plutôt un que pas du tout.»

November 25 is the feast of St. Catherine. Natasha Castonguay revisits the concept and offers us these little morsels sweet taste of molasses. The wrapping bearing the images of young seductress is a nod to an era marked by a certain naivety.

St. Catherine's patron saint of young girls
In the early 20th century, the English relied on the holy day of celebration in these terms: "Sainte Catherine, Saint Catherine, help me. And promise not to let myself die unmarried. A husband, St Catherine, a good, Sainte Catherine, but rather than not at all. "


vendredi 8 avril 2011

Mickey Mouse porte parole chez Method

Jolie rencontre de Mickey Mouse, le roi du rêve américain et de l'abondance qui rencontre la marque écoresponsable et durable qu'est Method. Comme quoi le plaisir et le développement durable ne s’opposent pas et peuvent même faire bon ménage. Mais Mickey n'en est pas à sa première commandite, déjà en 1934 il s’associe à la marque Post. C’était une première du genre.

On peut commander le produit sur le site de Method à l'adresse suivante :
http://www.methodhome.com/product/mickey-minnie-mouse-hand-wash/?lemonade

Here is a beautiful encounter between Mickey Mouse, the king of the American dream and the abundance and environmentally responsible and sustainable brand that is Method. Like what fun and sustainable development does not conflict and can even mix. But it's not Mickey's first sponsorship, already in 1934 he joined the brand Post Toasties. It was the first of its kind.

jeudi 7 avril 2011

Coops hot Fudge


J'adore cet emballage qui intègre totalement le produit dans son conditionnement. Le sceau est fait d'une cire qui imite le produit, mais l'aspect que celui-ci confère au produit est une merveilleuse allégorie. C’est une suggestion de la merveilleuse Maude Lescarbeau qui a gradué chez nous l’année dernière.

I love this package that fully integrates the product in its packaging. The seal is made of wax that mimics the product, but the appearance that it gives is a wonderful allegory. Thanks to the wonderful Maude Lescarbeau who brought this product to my attention.

mardi 5 avril 2011

KOKO | Justine Cloutier

Pour faire de Éco-emballage, il faut parfois s’inspirer de la nature qui nous offre tous les exemples de parfaites solutions. Malgré tout, même quand on s’en inspire, la nature nous bat à plate couture coup sur coup. Qu’à cela ne tienne, pourquoi imiter la nature quand il ne s’agit que d’en cueillir les fruits. Justine Cloutier nous propose donc ce joli emballage de noix de coco rapé réemballé dans son emballage naturel et scellé avec une simple feuille de papier pour la marque et le service.

To make eco-packaging, one can take inspiration from nature that offers us all the examples of perfect solutions. Still, even when we are totally inspired, the nature still beats us. Never mind, why imitate nature when you only have to pick its fruits. Justine Cloutier, in my packaging class, proposes this grated coconut nicely repacked in its natural shell and sealed with a single sheet of paper for the brand and opening.

dimanche 3 avril 2011

La piquette rouge ou blanc | Ugo Varin


Je n’étais pas certain que le vin en poudre existait, mais j’ai trouvé que la compagnie « Trek’ n Eat » en commercialise pour les randonneurs. Que voulez-vous, on ne peut pas tout avoir : le paysage, la santé et le meilleur vin. C’est sûrement ce qui a inspiré Ugo dans mon cours d’emballage qui nous propose une cuvée de vin en poudre complètement assumé et nommé La piquette. La forme du contenant clairement inspirée par le bouchon de liège confère au produit une certaine véracité : la seule peut-être?

I was not sure that wine powder existed, but I found that the company "Trek 'n Eat" put one on the market especially for hikers. What can I say? You can not have everything: the landscape, health and the best wine. This is probably what inspired Ugo Varin in my packaging course. Its cork box refers clearly to the vintage wine bottle still with a certain cynicism. Its name La piquette means a bad wine in French.