jeudi 30 juin 2011

Russeries glacées | Stoyn Ice Cream


Dans le genre nouveau marketing, j’avoue que ces glaces à l’effigie des icônes comme, Mickey, Marilyn et Darkvador sont assez intéressantes. Un concept du studio Stoyn de Moscou.

In «new genre» marketing, I must say that this ice cream in the shape of icons such as Mickey, Marilyn and Darth Vader are quite interesting. A concept of Stoyn studio in Moscow.

mardi 28 juin 2011

Birdbox | Jack Smith


Voici mon coup de cœur du jour. Enfin une magnifique maisonnette d’oiseau. Fait de deux simples morceaux de contreplaqué mince, son design peut faire penser à celui d’une balle de baseball... si vous voyez ce que je veux dire. J’en veux une!
Un design signé Jack Smith

This is my favourite design of the day. Finally... a beautiful birdhouse. Made of two simple pieces of thin plywood, the design may remind that of a baseball ... if you know what I mean. I definitely want one!
A Jack Smith design

vendredi 24 juin 2011

COOK PACKAGING | Love Creative

J’adore taquiner les Britanniques sur leur gastronomie. J’ai même une hypothèse à ce sujet : c’est parce qu’ils sont moins préoccupés par le contenu qu’ils sont si excellents en design d’emballage. Il faut bien compenser. ;-) Ce cliché est cependant de moins en moins vrai : on mange très bien à Londres et les jeunes Français engloutissent des Big Mac et ne savent plus cuisiner.

En revenant au design d’emballage anglais, je dois dire que je m’incline : ils sont les maîtres et côté branding, ils sont tellement forts qu’ils nous feraient acheter nos propres déchets. Regardez ce concept de plats préparés de la ligne Cook par exemple. Ce concept développé par Love Creative (un autre magnifique branding) nous propose de sortir de l’éternelle approche photographique pour opter pour une approche inspirée des anciennes gravures et de la typographie au plomb. Magnifique! Nostalgique me direz-vous? Totalement, mais avouez que ça inspire confiance.

Parler des Britanniques un 24 juin... hmmm symptomatique de ma lassitude pour la fête nationale.

I love to tease the British about their cuisine. I even have a hypothesis about it: because they are less concerned about the content they are so excellent in packaging design. One must compensate. ;-) This picture is however less true: you find great food in London and the young French engulf Big Macs and don’t know how to cook anymore.



Returning to Brits, I must say that I bow: they are the masters of branding and packaging. They are so strong that they could make us buy our own waste. Look at this Cook ready to eat meals concept for example. Developed by Creative Love (another great branding) it proposes to break up with the eternal photographic approach and opt for an approach inspired by the ancient engravings and letterpress. Beautiful! Nostalgic you might say? Completely, but you must admit that it inspires trust.

Speaking of the British on June 24 ... hmmm symptomatic of how much I care about the Quebec’s day this year.

mercredi 22 juin 2011

Stylo anti-stress| Pierre-Luc Desharnais


Je dois l’avouer, mes études secondaires n’ont pas été déterminantes pour moi. Souvent plus ennuyé qu’intéressé, j’ai vécu cette période comme un mal nécessaire pour passer à l’étape suivante. Si à cette époque j’avais l’impression que mes professeurs étaient d’un ennui total, je suis désormais convaincu qu’ils étaient en fait bien pires que ça. Alors, j’ai rongé mon frein ou, plus précisément, mon crayon de plomb dont le goût métallique me reste encore sur la langue.

Convaincu que les choses ne se sont pas vraiment améliorées (j’ai mes contactes dans les écoles secondaires), je vous présente le concept de Pierre-Luc Desharnais développé dans mon cours d’emballage. Il s’agit simplement de crayons de chocolats qu’on peut allègrement savourer lors des cours les plus endormants. C’est meilleur pour la santé et ça donne un peu de temps aux parents pour trouver une nouvelle école pour les mômes.

I must admit, my high school was not significant for me. Often more annoyed than interested, I lived through that period as a necessary evil to move to the next step. If at that time I felt that my teachers were a total boredom, I am now convinced that they were actually worse than that. So, I found my pencil to chew my frustration even with the metallic taste I still have on my tongue.

Convinced that things have not really improved (I have my contacts in high schools), I’m proposing the concept of Pierre-Luc Desharnais developed in my package class. It's simply chocolate pencils you can happily enjoy instead of falling asleep. It's healthier and it gives some time for parents to find a new school for the kids.


lundi 20 juin 2011

Pluriform | Nicolas Ménard et Olivier Mercier-Chan Kane


Ce projet a été conçu dans l'atelier donné par Ginette Caron de Milan à l'UQAM. La livraison d’un livre par la poste nécessite une boite protectrice pour son transport. Bien que la majorité des boites postales actuelles aient déjà des qualités pratiques (Amazon),offrir une deuxième vie utile leur donnerait une valeur ajoutée. Qu’il s’agisse d’une boite réversible et réutilisable pour le partage, d’un support à livre ou un système de classement pour la bibliothèque, il est facile d’imaginer une multitude d’éléments de carton utiles au livre en tant qu’objet.

D’abord, chaque boite sert à envoyer un livre. Sur réception, le destinataire peut renvoyer un livre de taille semblable, réutiliser l’emballage en porte-document ou se découper plusieurs
objets fantastiques. L’objectif est d’optimiser l’emballage pour en réutiliser la totalité de la surface.


This project is a result of a team work in Ginette Caron's workshop at UQAM. The delivery of a book by mail requires a protective box for transportation. Although the majority of existing post boxes have already practical qualities (Amazon), offering a second life to delivery boxes would give them added value. Whether it's a reversible and reusable box for book sharing, support a book or for a filing system for the library, it is easy to imagine a multitude of useful cardboard elements that could be added to the book object.

First, each box is used to send a book. Upon receipt, the recipient may send a book of similar size, reuse packaging as a briefcase or cut several nice objects. The objective is to optimize the packaging in reusing the entire surface.

mercredi 15 juin 2011

Les pitounes | Sébastien Paradis


Le mot pitoune a deux significations au Québec. Il désigne un billot de bois de quatre pieds ou aussi une jolie fille. On croit que le mot vient de l'anglais happy town, l'endroit où les bûcherons allaient voir de belles filles pendant leurs congés, à l'époque de la colonisation. Devenu "a pitoune" (une pitoune) à l'oreille des francophones.

Sébastien Paradis répondait à une problématique d’écoconception dans mon cours d’emballage en proposant un un ensemble de trois bûches écologiques uniquement constituées de bran de scie compressé, de papier journal usagé et trois allumettes assemblées avec une bande de transport parfait pour assister le transport du produit pour l’usager urbain qui ne peut ranger une corde de bois complète dans son appartement de 4 pièces.



The word pitoune has two meanings in Quebec. It refers to a four feet log of wood or to a pretty or sexy girl. It is believed that the word comes from Happy town in English language, where the loggers would see beautiful girls during their holidays at the time of colonization. Become "ha petoun" (a pitoune) in the ears of francophones.

Sébastien Paradis in response to an green project in my packaging course by designing this set of three ecological logs made of compressed sawdust, used newsprint, three matches and grouped with a conveyor belt perfect to help transport the product by the urban user who can’t store a full cord of wood in his 4 rooms apartment.

dimanche 12 juin 2011

Littérature chaude | Valérie L'Italien


Il y a quelques semaines, je recevais Ginette Caron de Milan pour un workshop d’une semaine avec mes étudiants à l’UQAM. Dans un moment historique où le livre pourrait se sentir menacé par les nouvelles technologies, Ginette proposait aux étudiants une réflexion autour de l’objet-livre afin de lui ajouter un attrait contemporain.

Pour répondre à cette problématique, Valérie L’italien proposait le concept suivant. Littérature Chaude s’adresse aux personnes qui désirent lire les mains au chaud ! Oui, avoir les mains froides est un problème courant qui peut interférer avec le plaisir de lire. Maintenant, lisez au chaud et avec style avec ce couvre-livre en coton fait sur mesure pour les livres de poche. Pour les plus coquins, Littérature Chaude est aussi pour vous! Lisez maintenant sans gêne vos romans érotiques en public. Merveilleux! Le produit est écoresponsable puisqu’il est fait de coton non blanchi et son étiquette n’est rien de moins qu’un signet en plastique durable.

A few weeks ago, I had Ginette Caron from Milan for a one-week workshop with my students at UQAM. In a historic moment where the book might feel threatened by new technologies, Ginette suggested to students to think about the book as object in order to add a contemporary appeal.

To address this issue, Valérie L’italien proposed the following concept. Hot Literature is for people who wish to read with warm hands! Yes, having cold hands is a common problem that can interfere with the pleasure of reading. Now have a warm reading with style with this cotton dust jacket tailored for any paperback books. For most rogues, Hot Literature is for you! Now feel free and relax to read your erotic novels in public in full privacy. Wonderful! The product is environmentally responsible because it is made of unbleached cotton and its label is nothing short of a durable plastic bookmark.


dimanche 5 juin 2011

Kanata | Stéphanie Aubin


Les petits biscuits Kanata nous parlent des animaux de la forêt boréale. Parmi toutes ces vénérables bêtes se cache un bûcheron canadien. Il coupe tous les arbres qu’il trouve. C’est pourquoi il faut le trouver rapidement pour sauver la forêt. Pour ajouter un coefficient de difficulté, on peut ajouter un bûcheron supplémentaire fourni dans une petite pochette en option.

Kanata biscuits talk about the animals of the boreal forest. Among all these venerable beasts lies a Canadian lumberjack. He cut all the trees he can find. Therefore we must find it quickly to save the forest. To add a degree of difficulty, you can add an additional logger supplied in a small pouch option.