mardi 27 septembre 2011

Une nation corrompue | Pierre-Luc Desharnais

Je suis conscient qu'un de mes derniers billets parlait exactement du même sujet, mais hey, au Québec la corruption c’est un mode de vie et non un simple fait divers. C’est pourquoi, inspiré une fois de plus par la valise au double fond, Pierre-Luc Desharnais de mon cours d’emballage nous propose un ensemble d’enveloppes brunes adressées pour envoyer vos pots-de-vin aux partis politiques et administrations publiques. Il est à noter que les adresses présentées ici sont strictement fictives bien entendu. Les timbres, les enveloppes sont fournis en double fond pour l’ensemble complet du petit «génie-crosseur ». Bon... ce billet m’a fait beaucoup de bien.
I am aware that one of my recent posts was talking about exactly the same subject, but hey… Quebec corruption is a way of life, not a single item. Therefore, inspired again by the false bottom suitcase, Pierre-Luc Desharnais in my packaging class proposes a set of brown envelopes addressed to send your bribes kickbacks to political parties and governments. It should be noted that the addresses presented here are strictly fictional, of course. Stamps and envelopes are supplied in the double bottom of the box for the full set of small "engineering thief". Well ... this post was a relief.
Une profession qui a la prétention de nommer sa discipline «GÉNIE» a sûrement des comptes à rendre par les temps qui courent au Québec.

lundi 26 septembre 2011

Müesli | Valentin Bussard

«Le concept a été de reproduire l’identique de la brique de lait américaine en la détournant en emballages pour céréales. Comme l’un va rarement sans l’autre, le jeu s’est fait sur la similitude des contenants par rapport au contenus. Contraste simple et innovant tout en restant dans quelque chose de classique.»
Concepteur Valentin Bussard Designer / Pays Suisse

"The concept was to mimic the U.S. milk carton for a cereal packaging. As one generally goes hand in hand with the other, the idea was to relate visually milk and cereals."
Valentin Bussard Designer / Switzerland

mercredi 21 septembre 2011

Thé riche | Marie-Êve Guidi

Le Québec est aux prises avec des problèmes de corruption endémique chronique qui semblent atteindre des niveaux jusqu’alors inexplorés. Quand allons-nous atteindre le fond du baril? Si la belle province rêve de souveraineté depuis longtemps, la seule idée de la voir s’administrer seule n’a jamais été autant à remettre en question alors qu’elle arrive à peine à cacher les scandales de collusion et la corruption dans toutes les sphères administratives. Bref une honte nationale... hum... provinciale devrais-je dire?
Pour s’adapter à l’air du temps, Marie-Êve Guidi nous propose un produit spécifiquement adapté au Québec. Voici le thé idéal pour le petit bandit québécois. Vert sur le dessus, mais complètement noir en dessous. Conditionné sous forme de liasse de dollars, le thé est présenté sous la forme d’une valise secrète spécialement conçue pour le petit pot de vin bien garni. Le fond de la valise s’ouvre et on y découvre d’autres liasses cachées. Il n’y a bien qu’avec ce produit qu’on en aura plus pour notre argent au Québec !


Quebec is grappling with problems of endemic corruption that seem to reach chronic and unexplored level. When will we reach the bottom of the barrel? If “La Belle Province” has long been dreaming of sovereignty, it is hard to imagine its future without thinking of some kind of banana republic where scandals of collusion and corruption in all spheres of its administration are impossible to hide. In short, a national disgrace ... um ... Provincial should I say?

To adapt to the times, Marie-Eve Guidi proposes a product tailored specifically for Quebecers. This is the ideal tea for small Quebec thieves. Green on the surface, but totally black under the table. Packaged in the shape of bundles of dollars, the tea is proposed in a packaging that has the form of a secret suitcase specially designed for the small bribe well stocked. The bottom of the box opens and one can discover other hidden bundles. Unlike Quebec though, you get more for the money you pay!

mardi 20 septembre 2011

radio en carton



Voici un joli objet qui m'a fait sourire. Here's a nice object that made me smile.

lundi 19 septembre 2011

Constantin vodka | STUDION

Le projet: Constantin vodka
L'objectif: créer le design d'un nouveau produit orienté vers les marchés étrangers.
La solution: choisir une approche modernes, nous avons proposé une approche ascétique pour la vodka Constantin. Un logo austère, une étiquette monochrome et des décorations en verre lumineux se combinent et véhiculent les valeurs de transparence, de propreté de respect de l’environnement du produit. La bouteille est faite de verre de haute qualité de fabrication française.
The project: Constantin vodka
The objective: creating the design of a new product oriented towards foreign markets.
The solution: following modern tendencies, we suggested an ascetic design for Constantin vodka. An austere logo, a monochrome label and light glass decoration create a complete image, conveying a feeling of the transparency and environmental cleanness of the product. The high quality glass bottle is French-made.

vendredi 16 septembre 2011

Gomme de sapin | Léo Breton-Allaire


La pruche et le sapin ont vraisemblablement sauvé la vie à Jacques Cartier et à son équipage, les guérissant du scorbut. Cet arbre contient des flavonoïdes, antioxydants favorisant l'absorption de la vitamine C, manquante en cas de scorbut. Peut-être inspiré par ce fait historique, Léo Breton-Allaire dans mon cours d’emballage développait cette idée de commercialiser la fameuse gomme d’épinette. Le produit traditionnel des coureurs des bois et des bûcherons se transforme et prend du chic. En référence à la coupe du tronc d’arbre, la gomme à mâche est roulée et imitent les sillons du bois. L’emballage de bois peut-être conservé puisque la gomme est disponible séparément. Les formats sont présentés en minutes de mâchage.
J’élabore l’hypothèse que ce produit national est peut-être à l’origine du fameux accent québécois qui consiste en gros à prononcer le moins de consonnes possible, avec un tel truc dans la bouche vous essayerez de dire des mots à trois syllabes et plus.

Hemlock and fir have likely saved the life of Jacques Cartier and his crew, the healing of scurvy. This tree contains flavonoids, antioxidants that improve the absorption of vitamin C missing in case of scurvy. Perhaps inspired by this historical fact, Leo Breton-Allaire in my packaging class developed this idea of reintroducing the famous spruce gum on the market. The traditional product originally used by trappers and loggers had now gained chic. Referring to the cut tree trunk, the gum is rolled and mimics the grooves of the wood. The timber packaging may be reused, as the gum is available separately. The formats are proposed in minutes of chewing.

I develop the hypothesis that this national product may be the source of the famous Quebecois accent. After all it consists basically of pronouncing the least consonant as possible. Mind you, with such a thing in your mouth you try to say three syllables words and let me know how that sounds.



mercredi 14 septembre 2011

La croix | Valentin Bussard | Suisse

Voici un emballage de chocolat de luxe conçu par Valentin Bussard de Suisse. Le chocolat Suisse est l'inspiration pour le nom «LA CROIX» et pour le format, carré comme le drapeau Suisse. C’est une gamme de  trois sortes de chocolats, blanc, au lait et noir. Chaque saveur est emballée dans une boîte coulissante simple et sobre.
Concepteur Valentin Bussard Designer / Pays Suisse

Here is a package for luxury chocolate designed by Valentin Bussard in Switzerland. The share grid of the Swiss flag is the inspiration for the name "CROSS". It is a range of three kinds of chocolate, white, milk and dark. Each flavor is packaged in a simple and sober sliding box .
Designer Valentin Bussard Designer / Country Switzerland

mardi 13 septembre 2011

100% rond | Maxime Brunelle


À Montréal, le macaron est dans l’air du temps. Comme si soudainement la totalité de la population était allée chez La Durée à Paris et s’était dite... «ben là, on peut faire ça nous autres aussi des macarons. » N’est-ce pas la grande force des Québécois après tout? On voit, on assimile le concept, on le réinvente et voilà!

Maxime Brunelle, excellent étudiant gradué de notre programme de design graphique de l’UQAM, présentait comme projet de fin d’année, cette jolie image « ronde » pour macarons 100 % ronds qu’on pourrait imaginer trouver sur la désormais célèbre avenue du Mont-Royal. L’image fait très basic design et évoque un peu pour moi les années soixante-dix tout en restant de bon goût et de bon ton. Très joli en fait.

Pour ceux qui voudrait aller déguster des macarons rue Mont-Royal cependant, il ne faut pas espérer, puisque le quartier est désormais complètement refermé sur lui-même et fait tout pour ne pas vous avoir dans ces rues sauf à vélo, et ce, même à -30°.


In Montreal, macaroons are very trendy. It is as if suddenly the entire population had gone to the time in Paris and had known the famous La Durée... "Well, you can do macaroons just as good." Would they say. Isn’t it that the great strength of Quebecers after all? We see, we assimilate concepts, we reinvent it and voila!

Maxime Brunelle, excellent graduate student from our graphic design program at UQAM, presented as a final project year, this "Round" branding for 100% round macaroons. They could potentially be found on the now famous Mont Royal Avenue. The image is very basic design and evokes for me a little seventies while remaining tasteful and fashionable. Very nice indeed.

lundi 12 septembre 2011

9 graines | Valentin Bussard | Suisse


Un emballage de graines pour oiseaux. L’inspiration s’est faite sur les cabas
en papier que l’on trouve dans la grande distribution. En partant de cette base,
un repli et un trou sur le haut du cabas permettra de le suspendre et une pré perforation très légères sur les plis latéraux permettra de laisser sortir les graines. Après ouverture l’accès aux graines est libre pour les oiseaux.

A bird seed package. Inspired by the basic brown paper bags found in supermarkets. Starting from that base, a fold and a hole on the top of the bag are allowing suspension and a very light pre perforation on the side folds will let out the seeds. Once opened it gives birds free access to seeds.

dimanche 11 septembre 2011

9-11 | 10 ans


Il y a des jours où Dieu est si loin qu'il semble absent. Simone de Beauvoir

Quand Dieu se tait, on peut lui faire dire ce que l'on veut. Jean-Paul Sartre

samedi 10 septembre 2011

Tomami | Stephanie Türck | Stuttgart


Rehausser la saveur naturelle. TOMAMI est un réduit aromatique raffiné de tomate claire qui n’est composé que de tomates et qui n’a aucun additif ajouté. Par cette absence d’additif, TOMAMI se classe comme un produit clean label. TOMAMI est disponible dans les saveurs «tomate» et «umami».

Un assaisonnement, qui se distingue par le naturel pur à comparer d'autres exhausteurs de goût. Cette caractéristique est mise en valeur avec un choix de verre sombre et naturel plutôt qu’un plastique aux couleurs vibrantes.

Efficace et au point. La conceptrice a été responsable du développement du contenu textuel et formel de la marque, des étiquettes et de l'emballage. Stéphanie Türck est une designer graphique pigiste allemande et vit à Stuttgart, en Allemagne.

www.stephanietuerck.de

Enhance flavor naturally. TOMAMI only consists of tomatoes, no additives added. A clear tomato serum extracted from aromatic tomatoes is reduced carefully. The absence of any additives qualifies TOMAMI to a so-called clean label product. TOMAMI is available in the flavors "Tomato“ and "Umami “.

A seasoning, which stands out by pure naturalness against other flavor enhancers, finds its formal correspondence: Glass instead of plastic bottle, clear design instead of loud coloured label.

Effective and to the point. The designer was responsible for the contentwise and formal development of signet, packaging and layout.
Stephanie Türck is a German free-lance graphic designer and illustrator and lives in Stuttgart, Germany.

www.stephanietuerck.de

jeudi 8 septembre 2011

Aero Store | Caroline Sari Dewi


«Ce projet a commencé par une question:« À quoi ressemblerait une marque privée haut de gamme pour rivaliser avec Crate & Barrell et William Sonoma? Aero est la réponse.

Aero est une ligne de produits de marque maison qui serait vendue dans les magasins Aero. La ligne est vaste et le nombre de produits est presque infini, cependant, nous nous sommes concentrés sur l'alimentation, à la maison, produits de nettoyage et de cuisine.»

Le magasin Aero est classé haut de gamme pour offrir des produits domestiques de qualité et les services d'une manière amicale et sophistiquée. Ce magasin sera pris en charge plus pour les citadins et ceux qui peuvent choisir de vivre une vie plus confortable de conception rustique et moderne. La promesse de la marque Aero est de toujours offrir la meilleure qualité de produits au bonheur de nos acheteurs. Notre engagement est de fournir à nos clients une expérience de magasinage supérieure.


Vous ici la marque approuvée pour le magasin Aero. Elle fournit des produits régionaux qui se concentrent sur les spécialités ou les éléments uniques de chaque région. Ces articles ne peuvent être trouvés que dans les magasins locaux et sont créés par des fournisseurs locaux et pour Aero exclusivement. You are here propose les saveurs locales favorites des E.U. , peu importe où vous êtes. Nous voulions célébrer la singularité de ces différents marchés tout en gardant la marque « You are here » cohérente. Comme solution, nous avons utilisé une maison de la stratégie de marques pour maintenir la cohérence, tout en conservant un design propre à chaque région.»

Enseigné par Michael Osborne à l'Académie d'Art de San Francisco.


"This project began with a question, "If Target opened up a higher end store to compete with Crate & Barrell and WIlliam Sonoma, then how would they brand their products? Aero is the answer.

Aero is the line of branded house products that would be sold in Aero Stores. The line of departments are endless, however, we focused on food, home, cleaning supplies, and kitchen.

Aero store is targeted to deliver upscale quality home products and services in a friendly and sophisticated way. This store will be catered more to city dwellers and those who can choose to live a comfortable more rustic and modern design lifestyle.
Aero’s brand promise is to consistently deliver the highest quality, design forward products to our shoppers. Our commitment is to provide our guests with a superior shopping experience.


You Are Here is an endorsed brand for Aero store. It provides regional goods that focus on the specialties or unique items of each region. These items can only be found in local stores and are created by local suppliers and branded for Aero exclusively. You Are Here brings the favorite local flavors of America to your home no matter where you are. We wanted to celebrate the uniqueness of these different areas while keeping the “You are Here” brand cohesive. As a solution, we used a house of brands strategy to maintain consistency while being able to design each region’s own look and feel.


Taught under Michael Osborne at Academy of Art San Francisco.

mercredi 7 septembre 2011

Filtres aromatisés | Alexandra Nasim


Buvez-vous du café filtre? Moi plus depuis plusieurs années. Depuis que je prends mon petit espresso le matin, le goût amer du café filtre me coince les muscles des maxillaires et me fait vivre un regret instantané d’avoir encore répété cette expérience. Pour cacher ce goût que je n’aime pas, il n’y a bien sûr le café aromatisé, mais ça non plus... pas capable. Pour ceux qui aiment cependant, Alexandra Nasim proposerait un concept assez chouette dans mon cours d’emballage. Le filtre aromatisé. On joint donc deux fonctions en une; celle du filtrage et celle du goût. Pas mal !

Do you drink filtered coffee? I’ve stop drinking it for years now since, in fact, I have my little espresso machine. The bitter taste of filtered coffee contracts my jaw muscles and makes me live an instant regret to have again repeated that experience. There is of course flavoured coffee to hide the taste of it, but here again ... I just can’t. However, for those who love flavoured coffee, Alexandra Nasim proposes a concept quite nice in my packaging class. The flavoured filter. It therefore joins two functions in one, which are the filtration and the flavour addition. Not Bad!

mardi 6 septembre 2011

Moins et mieux | Quentin Nutten | Auchan


Depuis plusieurs années la société de grande distribution Auchan tente de réduire au maximum ses emballages, économisant ainsi des tonnes de plastiques et de cartons chaque année. Cette année est marquée par une belle innovation en matière de packaging. En effet, Auchan a réussi à créer un packaging mono matériau, mono pièce et donc compatible avec les filliaires de recyclage classique. En plus d'offrir un packaging recyclable à leurs clients, ils ont proposé une nouvelle lecture des informations.

La grande innovation réside dans la visibilité du culot de l'ampoule et de la présentation du produit de manière diagonale. Le culot découvert permet au client de ne pas se tromper et de pouvoir tester en magasin l'ampoule, la présentation de manière diagonale permet de donner de la dynamique et du rythme dans le rayon. A l'arrière les informations sont organisées sous formes de pictogrammes afin de rendre accessibles des informations souvent très techniques. Le packaging épouse parfaitement l'ampoule et lui offre, grâce à sa structure triangulaire, une bonne résistance aux chocs, évitant la casse du produit. La forme du packaging est optimisée pour prendre le moins de place durant le transport, nous transportons ainsi plus d'ampoules par carton. Cette structure triangulaire permet aussi au packaging d'être polyvalent et de s'adapter aux différents modes de présentation magasin, sur broche ou sur tablette. Ce packaging est né d'une réflexion en interne et est le reflet des moyens que le bureau de développement d'Auchan met en place pour réduire de manière significative notre production de déchets. Cette année, grâce à ce projet la société évitera d'utiliser des tonnes de plastique nécessaire à la fabrication du précédent emballage.

The packaging was designed to give a reading in 3 dimensions of products and information. The bulb socket is visible, the main information are facings such as the color of the light, the lumen. Behind all the information is summarized in the form of pictograms to simplify reading and understanding. The packaging is composed of a single piece of folded cardboard. Packaging is fully compatible with recycling systems.

lundi 5 septembre 2011

Anh Pham | Academy of Art University in San Francisco.


"Le Eames Office est dédié à la communication, la préservation et l'extension du travail de Charles et Ray Eames. Ils estiment que ces trois dimensions sont importantes pour maintenir le bureau utile et vitale. Travaux de Charles et Ray a été le résultat d'une manière de regarder au monde une philosophie de conception et de processus qui mérite d'être partagée dans beaucoup de différentes dimensions. Ils croient également que la création d'œuvres entièrement nouvelles est aussi compatible avec cette philosophie que la restauration et la distribution plus classiques.

Globalement, je voulais capturer l'essence de Eames et leur philosophie de conception, de plaisir et d'énergie. Comme mon exploration continue, mon concept a commencé à tourner autour de son éléphant contreplaqué moulé, les motifs, et d'autres jouets modernes. Comme résultat de mes recherches, j'ai trouvé l'éléphant d'être le plus unique, ludique, amusant et universellement. Il s'adresse à un large public de tous âges, orientation sexuelle, ou si oui ou non ils savent à propos de Charles et Ray Eames.

C'est soins de la peau qui peut être laissé sur le comptoir et lui donne ce sentiment de plaisir personnifiés sophistiqué qui conçoit Eames sont connus pour.
Projet proposé par Anh Phan de l'Academy of Art University in San Francisco




"The Eames Office is dedicated to communicating, preserving and extending the work of Charles and Ray Eames. They feel that all three of those dimensions are important to keeping the office useful and vital. Charles and Ray’s work was the result of a way of looking at the world—a design philosophy and process that is worth sharing in many different dimensions. They also believe that creating wholly new works is as consistent with that philosophy as restoring and distributing classic ones.

Overall I wanted to capture the Essence of Eames and their design philosophy, fun, and energy. As my exploration continued, my concept started to revolve around their Plywood Molded Elephant, patterns, and other modern toys. As result from my research, I found the elephant to be the most unique, playful, and universally fun. It speaks to a broad audience of all ages, sexual orientation, or whether or not they know about Charles and Ray Eames.

This is skincare that can be left on the counter and gives that sense of sophisticated personified fun that Eames designs are known for."


Charles et Ray Eames

jeudi 1 septembre 2011

CHARGEZ ! | Mélanie Tremblay


Concevoir un emballage, c’est raconter une histoire dans laquelle l’usager participe. Voici un bel exemple où le produit joue le rôle des petits soldats vaillants qui, une fois déchargés, deviendront momentanément des morts au combat. Ensuite on recharge et la référence au cri d’attaque est assez amusante ..... chaaaaaaaaargez!!! Conçu par Mélanie Termblay dans mon cours d’emballage.

Designing a packaging is telling a story in which the user participates. Here's a good example where the product plays the role of brave toy soldiers who, once discharged, will momentarily died in combat. Then one has to recharge them. The reference to the attack is quite funny ..... chaaaaaaaaarge! Designed by Melanie Tremblay in my class.