samedi 29 décembre 2012

Luxe et éco-conception | Selva Balasinham

Comme me mentionnait mon collègue Borkür : «l’innovation n’est jamais née du luxe. C’est de la nécessité qu'elle naît.» Je dois dire que je suis assez d’accord puisque le design, bien que trop souvent et injustement associé au luxe, est d’abord et avant tout une discipline liée à un service. Service de transport, de protection de regroupement en ce qui concerne l’emballage, mais aussi de marque, de communication et d’information.

Dans le cadre du projet Emballages remarquable au salon de l’emballage de Paris, j’avais ouvert l’idée de réfléchir au luxe et de voir comment on pouvait le concevoir sans tous ses excès de matières et de moyens très caractérisés.

Selva Balasinham a relevé de défi en proposant ce très joli système d’emballages de bijoux précieux. Le système est d’abord élaboré uniquement avec de la pulpe de bois et de l’amidon compressé. La matière dure et résistante demeure entièrement biodégradable et même recyclable tout en ayant une apparence unique et distinctive les boîtes s’assemblent comme des pièces de puzzle pour permettre des configurations différentes. La boîte peut être conservée, mais aussi simplement recyclée. La marque proposée ici correspond aux symboles de l’argent(47) et de l’or(79) du tableau périodique.

Je profite de cette petite pause de luxe pour souhaiter à tous mes fidèles lecteurs une très belle année 2013.
As my colleague Borkür mentioned me the other day: "Innovation was never born from luxury. It was born from need." I must say that I quite agree as the design, although too often and unfairly associated with luxury, is first and foremost a discipline related to service. A grouping, protecting transporting service, but also a branding and informative service. 

In the project remarkable Packaging for the Packaging Exhibition in Paris, I proposed to some students to have some thoughts on luxury and see how we could design without all this characterized excess of materials and means. 

Selva Balasinham took the challenge by designing this very nice packaging system of precious jewels. The system is first developed solely with compressed wood pulp and starch. The hard and durable material remains fully biodegradable and recyclable even while having a unique surface. The distinctive boxes fits together like puzzling pieces to allow different configurations. The boxes can be preserved, or simply recycled. The proposed branding here refers to the symbols of silver (47) and gold (79) from the periodic table.

I take this small luxury break to wish all my readers a happy new year 2013.

mardi 25 décembre 2012

Garder la ligne | Camille Bouvier

En cette période des fêtes, comment garder la ligne? Camille Bouvier dans mon atelier d’emballage à la Head tente de répondre à cette question avec un élixir d’amaigrissement emballé dans une boîte en forme de pèse-personne. Joyeux Noël
In this holiday season, how to stay fit? Camille Bouvier in my packaging workshop the Head, attempts to answer this question with a slimming elixir packaged in a scales shaped box. Merry Christmas

samedi 22 décembre 2012

Un petit changement d'huile ? | Louis Paquet

Voici un concept assez amusant qui nous parle de notre passé et de nos valeurs en évolution. Ici, les huiles culinaires épicées sont proposées dans des emballages emprumptés du monde de l’huile automobile (à ne pas confondre dans vos recettes). Ce clin d’œil, totalement vintage, ne s’arrête pas à la référence historique visuelle, mais nous propose un commentaire complètement sexiste et purement inspiré de l’après-guerre.

Avec un minimum de sens de l’humour, on comprend qu’il s’agit d’une approche humoristique et, ma foi, on apprécie comment les choses ont changées depuis. Un design de Louis Paquet du cours d’emballage dirigé par Louis Gagnon l’été dernier.
Here's a funny concept that tells us about our past and our values evolutions. It consists of spicy culinary oils that are available in packages visually borrowed from the world of automotive oil (not to be confused in recipes). This totally vintage look isn’t only an historical and visual reference to the past, but is a completely sexist statement inspired by the post-war period.

With a little sense of humor, one understands that this is a humorous concept that makes us appreciate how things have evolved since then. The whole line was designed by Louis Paquet in Louis Gagnon’s packaging class last summer.

jeudi 20 décembre 2012

Croire à la fin du monde... ou pas | Victoria Ducruet

Les prédictions pour décembre 2012 sont un phénomène sociologique basé sur plusieurs croyances annonçant de grands changements ou des événements cataclysmiques pour le 21 décembre 2012. À l'origine, cette date marque la fin des 5 125 années d'un cycle du compte long du calendrier maya, interprétée par certains comme la fin définitive de ce calendrier.
Bon alors vous y croyez? Tout ici semble être une question de foi. Que ferions-nous si nous en étions certains... certains le sont. Alors, voici un emballage spécialement conçu pour les croyants de la fin du monde. Il s’agit d’une fiole remplie d’un poison vif pour éviter d’avoir à subir la fin de monde. Seulement, il y a un petit challenge ici, le produit expire une minute avant la journée fatidique alors, le produit doit être consommé avant les premières manifestations de la fin des temps. C’est donc une offre entièrement conçue pour les croyants qui auraient le choix de mourir juste avant le grand naufrage. Ce projet a été conçu par Victoria Ducruet dans mon workshop à la HEAD.
Prediction for December 2012 is a sociological phenomenon based on several beliefs announcing major changes or cataclysmic events for December 21st, 2012. Originally, this date marks the end of the 5125 years cycle of long count in the Mayan calendar, interpreted by some as the definitive end of time.

Next question is, do you believe that? Everything here seems to be a matter of faith. What would we were sure it would happen? Here's a package designed specifically for the believers of the end of the world. It is a vial filled with a strong poison to avoid having to face the end of the world. But there's a small challenge here, the product expires one minute before the deadline so in other words the product must be consumed before the first signs of the end times. This is an offer designed specifically for believers who have the choice to decide weather or not they will die just before the big wreck. This project was designed by Victoria Ducruet in my workshop at HEAD in Geneva.

lundi 17 décembre 2012

Paper Pot | Sophie Pépin

Dans le cadre du projet «Emballages remarquables» Sophie Pépin nous présentait une alternative exceptionnelle à un produit déjà très performant. Le produit d’origine était un ensemble de trois germoirs en plastiques regroupés dans une bande de papier simple et efficace.

Sophie a repris le projet à la base en proposant une modification complète du produit tout en offrant le même service. Les germoirs se présentent sous la forme d'une tablette incluant des feuilles de papier à plier pour fabriquer des germoirs version origami, des semences diverses et une palette de terre compressée. À la fin du processus, il ne reste plus rien de l’emballage. C’est un projet qui a beaucoup plu au jury.
Les problématiques environnementales sont complexes, mais la seule assurance que nous pouvons avoir dans nos choix de design se résume souvent à réduire la quantité de matière utilisée pour un service donné.
For the "Remarkable Packaging " project Sophie Pépin designed a compelling alternative to an already very efficient packaging. The original product was a set of three plastic sprouters grouped into a strip of paper simple and efficient.

Sophie took the project at the root of the problem by offering a complete modification of the product itself while providing the same service. The sprouters are proposed as a note pad that includes sheets of paper to be folded to make origami paper pots, sheets of a variety of seeds and compressed loam. At the end of the process, there is nothing left of the package. The jury in Paris really appreciated this project.

Environmental issues are complex, but the only assurance we have in our design choice often boils down to reduction: less material for the same service. Think differently!
Voici l'emballage de départ que Sophie devait améliorer.
Here's the original existing project Sophie had to improve.

mercredi 12 décembre 2012

Pour soulager la gorge, déballez! | Ricola

Voilà un bon exemple où l’emballage engage l’usager dans la communication. Cette édition spéciale des bonbons Ricola propose des emballages représentant des chanteurs connus à la gorge nouée. La gorge des chanteurs, notamment celle de Luciano Pavarotti est libérée en tirant sur la papillote. C’est un excellent concept de l’agence Jung Von Matt de Hambourg (Allemagne).
© Illustrateur : Julien Canavezes
This is a good example where packaging engages the user in the communication. This special Ricola packaging edition features known singers represented with a sore throat. Famous singers like Luciano Pavarotti are used as main graphic language. Their throats are released as we pulled the wrapper. This is an excellent concept designed by agency Jung Von Matt, Hamburg (Germany).
© Illustrateur : Julien Canavezes

lundi 10 décembre 2012

Spare parts Pack | Heinke Nienstermann

Une pièce d’automobile de rechange doit arriver complète et intacte chez le garagiste. Un emballage n'est pas seulement une boîte, mais aussi une aide pour le transport, le stockage, la vente, l'installation et doit être conçu de façon responsable pour l’environnement. S’il est bien conçu et qu’il fait gagner du temps, il sera aussi rentable.

Cette série d’emballages fait tout cela. Son format a été développé pour optimiser le transport et le stockage. Il informe clairement sur la pièce, ses spécifications, les moteurs concernés, les instructions d'installation et sur l’élimination responsable des emballages après usage.

Le système innovant à deux couches d'emballage permet d'ouvrir l'emballage et retirez le filtre avec un seul mouvement. Les deux couches sont complètement indépendantes l’une de l’autre, de sorte que le papier éco-imprimé à l'encre de soja peut être recyclé séparément du carton ondulé. L’emballage aide le mécanicien dans l’installation de la pièce. Par exemple, l’emballage de la bougie permet de commencer à visser celle-ci dans le moteur. Conçu par l'étudiant Heinke Nienstermann de l’Université de Hanovre dans le cadre du concours Emballages remarquables à Paris.
Principally a new spare part has to arrive complete and intact at the consumers place. If a packaging is not just a package, but also a help to transport, storage, sell, install and dispose, it saves time and thus money.

This packaging series can do all of it. It has the perfect format for transport and storage. It informs about product specifications, concerned machinery, installation instructions and right disposal.
The innovative two-layer packaging makes it possible to open the wrapping and remove the filter with one movement. Both layers are completely independent of each other, so the eco-friendly printed paper by soy ink can be separately recycled from the corrugated board. The spark plug package helps start screwing the plug into the engine. Designed by student Heinke Nienstermann from the University of Applied Sciences and Arts in Hannover, Germany.

Résumé de l'échange avec Strate collège

mardi 4 décembre 2012

L'illusionniste : fraises ou framboises? | Anthony Guex

Dans mon workshop à la HEAD, Anthony Guex propose une histoire inspirée du jeu de l’illusionniste ou l’emballage vient avec une scie qui dévoile en fait des deux petits pots de confiture alors qu’on croyait n’en avoir qu’un.
In my workshop at HEAD, Anthony Guex tells a story inspired by the illusionist’s game where the packaging comes with a saw that actually helps revealing two small jars of jam when we thought there was only one.

lundi 3 décembre 2012

La Pincée | La chef et le designer

En tant que membre du jury des prix Gaïa en 2012, j’ai eu la chance de voir beaucoup d'emballages intéressants et qui sont «Made in Québec». Parmi ces intéressants produits locaux, il y a La Pincée: rencontre entre Catherine de Gongre, conceptrice et cuisinière et François Maisonneuve, designer graphique et ex-étudiant de l’UQAM. Cette rencontre, en plus d’avoir créé un couple dans la vie, a aussi permis la création d’une marque très jolie, cohérente et délicieuse.
Prix Gaïa 2012 | Gamme d’emballages
Les emballages pour les produits La Pincée sont un bel exemple de l’importance de la qualité du design graphique dans le développement des marques. Cette approche unique, élégante et structurée positionne la gamme dans sa catégorie de façon distinctive, et ce, avec bon goût et sans excès. Le choix des contenants, la pertinence de l’écrin de carton, la typographie et l’élégante palette des couleurs se combinent magnifiquement pour créer une gamme d’emballages claire, cohérence et sans compromis.
As a member of the Gaïa Awards Jury in 2012, I had the chance to see many interesting packages that are "Made in Quebec". Among these interesting local products, there's La Pincée : the meeting of Catherine de Gongre, the chef and François Maisonneuve, the graphic designer and former student at UQAM. This meeting, in addition to having created
Gaïa Awards 2012 | Packaging Line
Packaging products for La Pincée is a good example of the importance of quality graphic design in brand development. This unique approach, elegant and structured sets the range in a distinctive class, with good taste and without excess. The choice of jars, the relevance of the pack, the elegance of the typography and the color palette are combined beautifully to create a clear, consistent and uncompromising range of packaging.