dimanche 31 mars 2013

Franc Grom | Happy Easter !

«C’est un travail d’une précision et d’une patience extrême que l’artiste Franc Grom réalise. Avec des mèches de perceuses minimalistes, il creuse les œufs et en fait de véritables œuvres d’art. Il a 72 ans, mais ses gestes sont d’une précision chirurgicale. En tout cas, la précision est le maitre mot pour la passion de Franc Grom.

Cet artiste Slovène sculpte des coquilles d’œufs. Une entreprise minutieuse qui nécessite une grande patiente. Sur chaque œuf, Franc Grom a fait entre 2500 et 3500 trous. Pour ne pas casser l’œuf pendant qu’il le sculpte, il doit le tenir dans une sorte d’oreiller au creux de sa main. Cela fait 18 ans qu’il a commencé à sculpter des œufs dans son village de Stara Vrhnika.»

via Melty Buzz

This is a work of precision and extreme patience of artist Franc Grom. This artist carves Slovenian eggshells with minimal drill bits, turning eggs into real pieces of art. He is 72 years old, but his actions have surgical precision. In any case, the accuracy is the key word for passion Franc Grom.

A though business that requires great patience. On each egg, Franc Grom made between 2500 and 3500 holes. To avoid breaking the egg while he sculpts, he must hold it in a kind of pillow in the hollow of his hand. It's been 18 years since he began carving eggs in the village of Stara Vrhnika.


via Melty Buzz

jeudi 28 mars 2013

Les prix Gaïa 2013 | Président du jury

C'est avec enthousiasme que j’ai accepté cette année d’être le président du jury et porte-parole officiel pour le concours Les Prix Gaïa 2013. Ce concours, qui récompense l’excellence en design d’emballages alimentaires, a beaucoup évolué depuis sa création. Il a pour mission de mettre en valeur les entreprises qui font des efforts remarquables et qui commercialisent leurs produits dans des emballages faits de matières recyclables et/ou environnementales.

Bien au-delà des considérations de beauté, de style ou de tendance, le concours Gaïa reconnaît que le design d’emballages est une discipine complexe qu’on ne peut pas évaluer sans tenir compte de critères esthétiques, fonctionnels, économiques et écologiques.

Le concours LES PRIX GAÏA est réservé exclusivement aux entreprises qui oeuvrent dans et/ou pour l’industrie agroalimentaire :

  •  Les transformateurs agroalimentaires 
  •  Les manufacturiers agroalimentaires 
  •  Les designers graphiques indépendants 
  •  Les studios de design graphique 
  •  Les agences de publicité 
  •  Les fabricants et imprimeurs qui œuvrent dans l’industrie de l’emballage agroalimentaire 

 L’édition 2013 se tiendra le 9 octobre.


It is with enthusiasm that I accepted to be this year's president of the jury and official spokesman for the contest Les prix Gaïa Awards 2013. Beyond considerations of beauty, style or trend, Gaia contest recognizes that packaging design is a complex discipline that can’t be assessed apart from aesthetic, functional, economic and ecological considerations.
Indeed, this competition that recognizes excellence in packaging design has evolved considerably since its inception. It aims to reward companies that make efforts to demarcate and market their products in packages involving the use of recyclables and / or environmental materials and technics.

Prices GAIA contest is open exclusively to companies working in and / or for the food industry:
  •   Agro-processors
  •   Food manufacturers
  •   Independent graphic designers
  •   The graphic design studios
  •   Advertising agencies
  •   Manufacturers and printers working in the food packaging industry

The 2013 edition will be held on October 9.



mercredi 27 mars 2013

Journée sans viande | Animal Equality

(Manu Fernandez/Associated Press)

Le 20 mars était la journée sans viande.
Voici quelques images d’une manifestation pour le moins provocante en mars 2012. Pour marquer la journée sans viande, le groupe d’activiste Animal Equality avait organisé dans les rues de Barcelone ce statement de street art pour le moins dérangeant et «malaisant» à souhait pour le carnivore honteux que je suis... je m’en excuse... à tous les animaux... sans exception.

En fait, je suis 100% d’accord : nous devrions cesser de manger de la viande. Tous s’en porteraient mieux, en commençant par les animaux eux-mêmes il va sans dire. Cependant, c’est sur l’argumentaire que les opinions divergent radicalement. Alors que certains parlent du droit des animaux, d’autres parlent des produits chimiques et antibiotiques ingérés par les animaux d’élevages qui se transmettent dans la viande et finalement, il y a cette idée beaucoup plus mesurable et sans équivoque que la consommation de viande, tel qu’elle existe présentement, n’est simplement pas soutenable écologiquement et nous emmène tout droit à la catastrophe écologique.

Ces gestes d'éclat on beaucoup d'impact sur moi, mais lorsque tout est dans tout et que la «CAUSE» s'éparpille, on en arrive souvent à une dilution du message et ultimement, un sujet important passe pour trop extrémiste ou au contraire simplement inaperçu. Ici la cause est juste à mon avis, mais il y a plusieurs dimensions à ce problème qui, à mon humble avis, devraient être présentés séparément pour avoir plus de chance de convaincre.
(Manu Fernandez/Associated Press)

March 20 was the day without meat.
Here are some pictures of this March 2012 provocative protest against meat eating. To mark the day without meat, activist group Animal Equality held a strong street art statement in Barcelona with that disruptive and embarrassing performance for a shameful carnivore like me ... I apologize ... to all animals ... without any exception.

Seriously, I agree 100% that we should all stop eating meat. All would be better off for everybody, starting with the animals themselves of course. However, here, the arguments and opinions differ radically. While some speak of animal rights, others speak of chemicals and antibiotics ingested by farm animals and transmitted by meat. Finally, there is this idea, much more measurable and unambiguous, that the consumption of meat, as it exists now, is simply not sustainable ecologically and takes us straight to the ecological disaster. I’m more sensible to this last argument I must say.

These protests have a lot of impact and highlights, but when everything is in everything and for the "CAUSE", I find it dilutes the message and ultimately makes it either too extreme or simply not considered. Yet the cause is good and important, but there are several dimensions to this problem that, in my humble opinion, should be presented separately to have more chance of convincing.

(Manu Fernandez/Associated Press)

lundi 25 mars 2013

Baragouin | Olivier Mercier-Chan Kane


Baragouin, c’est un concept de pâté chinois démographique développé par Olivier Mercier-Chan Kane dans mon cours d’emballage. La fameuse recette «steak, blé d'Inde, patate» qui n’a de chinois que le nom, se veut un commentaire ethnographique sur la mosaïque culturelle du Canada. La couleur des ingrédients est mise en parallèle avec les couleurs de peaux et propose trois recettes qui expriment une projection ethnographique du Canada. L’utopique est la version de l’égalité des races.

Baragouin is a «pâté chinois» concept developed by Olivier Mercier-Chan Kane in my packaging course. The famous recipe «steak, corn, potatoes» "that has nothing Chinese but its name, is intended as a commentary on the ethnographic cultural mosaic of Canada. The color of the ingredients are placed in parallel with the skin color and offers three recipes that express an ethnographic projection of Canada. The utopian version is of equality of races.

mardi 19 mars 2013

Emballage autochauffant pour lait maternisé

Cet emballage se compose de quatre compartiments ou chambres. Le compartiment supérieur (ou chambre de distribution) avec le bouton d'activation contient la matière sèche (poudre de lait et de vitamines) et est scellé hermétiquement avec une feuille métallique. L'espace entre la chambre de distribution et l'élément de chauffage est le compartiment qui contient le liquide devant être chauffé, par exemple l'eau de source. L'élément chauffant est entièrement immergé dans le liquide devant être chauffé afin de garantir un contact intense entre le liquide tout en empêchant le consommateur d’avoir un contact direct. L'élément chauffant lui-même est rempli d'oxyde de calcium qui réagit thermiquement avec de l'eau en hydroxyde de calcium jusqu'à l'élément chauffant. L'eau nécessaire à cette réaction exothermique est située dans le tube, qui va de l'élément de chauffage à la touche d'activation dans la partie supérieure de l'emballage.

Comment ça marche
Après avoir enlevé le joint de couvercle, le bouton d'actionnement peut être engagée au travers de l'opercule entre la chambre de distribution de poudre et le compartiment de maintien de l'eau de source se rompre et de la matière sèche (poudre de lait) va descendre dans le compartiment inférieur, qui contient l'eau. En appuyant sur le bouton d'activation au-dessus de ladite une deuxième action se produit simultanément puisque la pression poussera l'eau du tube dans l'élément de chauffage. Il se produira alors une réaction exothermique avec l'oxyde de calcium. L'élément chauffant transfert la chaleur à la poudre de lait / eau du mélange autour de l'élément chauffant. Après env. 2 minutes et un brassage de l'emballage le lait maternisé a atteint la température appropriée de 37 °C (100 °F), la tétine peut être mis en place et le bébé peut profiter de son repas.
The packaging consists of four compartments or chambers. The top compartment (or dispensing chamber) with the activation button holds the dry matter (milk powder and vitamins) and is sealed airtight with a foil. The space between the dispensing chamber and the heating element is the compartment which holds the to-be-heated liquid, p.E. spring water. The heating element is fully immersed in the to-be-heated liquid to guarantee an intensive contact between the liquid and the element and to prevent a direct contact with the heating element by the consumer. The heating element itself is filled with a certain quantity of calcium oxide that thermally reacts with water to calcium hydroxide heating up the element. The water needed for this exothermal reaction is located in the tube, which runs from the heating element to the activating button at the top of the packaging.


After removing the cover seal, the activating button can be engaged through which the film seal between the powder dispensing chamber and the compartment holding the spring water will rupture and the dry matter (milk powder) will drop into the compartment below, which holds the drinking water. By pushing the above said activation button a second action will occur simultaneously as the pressure will push the water in the tube into the heating element. Consequently an exothermal reaction with the calcium oxide will take place. The heating element heats up and the heat is transferred to the milk powder/water mix around the heating element. After approx. 2 minutes and a bit shaking of the packaging the baby formula has reached the appropriate temperature of 37oC (100oF), the nipple can be put in place and the baby or toddler can enjoy its meal.

lundi 18 mars 2013

Guide de bonnes pratiques


Voici un document intéressant sur les bonnes pratiques en emballages pour restauration rapide.

  1. Opter pour une approche corporative axée sur le développement durable 
  2. Intégrer l’approche cycle de vie et l'approche «chaîne d’approvisionnement» 
  3. Réduire et optimiser les emballages. 
  4. Augmenter l'utilisation des fibres recyclées 
  5. Eliminer les papiers provenant de pratiques forestières controversées 
  6. Augmenter et valoriser le recyclage et la récupération en magasin 
  7.  Éliminer les encres, revêtements toxiques et étiquettes 
  8. Réduire l'empreinte carbone 

Pour en savoir plus, télécharger le rapport en format pdf
via : PAKBEC merci Islem!


Here's an interesting report on good practice in fast-food packaging.
  1. Embrace Corporate Leadership on Sustainability 
  2. Use Full Life Cycle and Supply Chain 
  3. Approach Reduce Overall Packaging and Increase Efficiency 
  4. Increase the Use of Recycled Fiber 
  5. Eliminate Paper Originating from Controversial Forestry Practices 
  6. Increase In-Store Recycling and Recovery 
  7. Eliminate Toxic Inks, Coatings and Labels 
  8. Reduce Carbon Footprint 

For more detailed information, download the PDF document.
 via : PAKBEC Many thanks to Islem!

vendredi 15 mars 2013

Appel aux passionnés d’emballages?

Vous adorez le design d’emballage? Vous trouvez qu’un seul cours dans le programme ce n’était pas suffisant? Vous avez toujours déploré le manque de collaboration entre les deux programmes de premier cycle de l’École de design? Vous avez envie de participer à un projet mettant en relation les projets d'écoles internationales?Vous avez envie de vous mesurer aux meilleurs de cette discipline?

Peut-être devriez-vous considérer vous appliquer sur ce cours atelier à l’automne 2013 en donnant votre nom et vos coordonnées à Josée Corriveau. 13 candidats seront sélectionnés pour chacun des deux programmes pour un total de 26 étudiants amoureux du l'emballages. (Ce cours est ouvert en priorité aux étudiants de 3e année inscrits dans un des deux programmes de premier cycle à l’École de design de l’UQAM.)

DES32AY Design d’emballages : l’approche usager 
Ce cours atelier propose une réflexion sur l’emballage comme objet d’interaction et positionne l’usager au centre de la démarche de création. Il a pour objectif la création d’emballages innovants priorisant l’accès sécuritaire et fonctionnel au produit et une communication graphique claire, lisible et accessible. L’approche transversale de ce cours vise à intégrer le design d’objets fonctionnels et le design d’informations en jumelant des étudiants du programme de design graphique avec les étudiants du programme de design de l’environnement. Ce cours spécial est lié au projet de collaboration internationale «PACKPLAY» organisé par Sylvain Allard.

The Edible Project | Diane Leclerc Bisson



Mea culpa, malgré toute la recherche que je fais sur le design d'emballage, ce très intéressant travail de recherche de Diane Leclerc m'avait complètement échappé. Ça date donc un peu, mais c'est une piste de recherche fascinante et je vous la présente avec enthousiasme.

Comestible propose de faire entrer la nourriture au sein du répertoire des matériaux de fabrication de produits. Gastronomie et science de la transformation de la matière se côtoient pour explorer les manières possibles de mettre en forme les aliments. Ce terrain d’investigation s’appuie sur une vision résolument tournée vers le développement durable et explore le concept de l’assiette mangeable comme un modèle à la fois culturel et matériel prometteur dans la réduction des déchets. À travers un parcours chromatique, où l’aliment est couleur, plus de 30 échantillons alimentaires mettent en évidence les procédés de mise en forme de la matière et annoncent, par des reliefs embryonnaires, l’étendue possible d’un futur registre de contenants mangeables. Diane Leclair Bisson. The Edible Project.

Diane Leclair Bisson est née en 1960 à Montréal où elle vit et travaille. Elle s’est formée au design mais également aux sciences sociales et humaines (Anthropologie M. Sc., Muséologie M.A. et Histoire du design Ph.D., RCA). Fidèle à ce double parcours, elle explore des terrains de recherche création où se rencontrent le design et l’anthropologie et met en place une méthodologie qui tient compte de l’expérience quotidienne des environnements matériel et social. Ses réalisations attirent l’attention sur des questions de durabilité, au sens large. Connue pour ses productions de mobilier durant les années 90, elle sonde depuis 2000 le monde de l’alimentaire et particulièrement les comportements qui régissent nos modes de vie. I have to admit it, despite all the research I do in packaging design, I totally missed this interesting creative research by Diane Leclerc a few years ago. So better late than never, I'm pleased to present her work on Packaging UQAM.

Edible proposes introducing food into the array of materials used for the fabrication of commercial products. Gastronomy and material science come together here in an exploration of the possible means of shaping food. This field of research is supported by a vision resolutely linked with sustainable development and explores the concept of the edible plate as a viable cultural and material model for the reduction of waste. Presented as a series of color and material samples, over 30 prototypes illustrate the production processes and the possible scope and forms of future edible containers.
Diane Leclair Bisson. The Edible Project.

Diane Leclair Bisson was born in 1960 in Montréal, where she lives and works. She has studied design, humanities and social sciences, obtaining an M.Sc. in Anthropology, an M.A. in Museology, and a Ph.D. in History of Design (RCA). In keeping with this multi-disciplinary path, she explores spheres of creation where design and anthropology meet, establishing a research methodology which takes into account the everyday experience of material and social environments. Her work draws attention to the question of sustainability in the broadest sense. Already recognized for her furniture design work in the 90s, since 2000 she has been probing the world of food, more specifically the factors and behaviours that affect our lifestyles.

mardi 12 mars 2013

Le génie des emballages d'Icebreaker


Il m’arrive rarement de que je sois aussi séduit par une marque que lorsque récemment, j’ai pu apprécier les produits Icebreaker. Les survêtements entièrement en laine mérino sont une révélation pour les sportifs hivernaux. Je ne me perdrai pas dans l’appréciation de ces produits plus longtemps, mais j’invite tous mes lecteurs sportifs à en apprécier la qualité.

Ce qui frappe ici en fait, c’est l’extraordinaire cohérence de communication de la marque qui s’inscrit dans une approche de développement durable presque sans faille. Outre le fait que le produit valorise une des grandes industries de son pays d’origine : la Nouvelle-Zélande, elle offre une traçabilité du produit qui fait que ma foi, on peut presque connaître le petit nom du mouton duquel a été prélevée la laine du vêtement.

Les emballages sont des chefs-d'œuvre de communication et de design d’information. Après les avoir vu, vous connaîtrez tout de vos vêtements; leur provenance, leur composition et toutes ces allégations qui font que votre choix se confirmera avant même que vous ayez à vivre l’expérience de ce produit haut de gamme. La qualité des graphiques et la structure de l’information en font des emballages séduisants, fonctionnels et informatifs exceptionnels.

It rarely happens that I'm so attracted by a brand, but recently, I got the chance to appreciate the Icebreaker products. The fully merino wool winter sportswear are for me a revelation. I won’t talk any longer about the product, but I invite all my readers to appreciate the quality of those exceptional sporting sweaters.

What is striking here is the extraordinary brand consistency and the excellence of its communication. It is a perfect example of an almost flawless sustainable business approach. Besides the fact that the product enhances one of the greatest industries of New Zealand, it offers product traceability witch allows you to almost find the name of the sheep that produced the wool for your clothing.


The packages are masterpieces of design, communication and information. After seeing those, one knows everything about its clothes, origin, composition, and all these allegations confirming that he has a definite premium product. The quality of graphics and the structure of the information help the packaging to be attractive, functional and exceptionally informative.




lundi 11 mars 2013

Packaging UQAM| Formes de Luxe


Un petit topo sur nous dans Formes de Luxe , édition mars 2013.
Here's a little text on us in March edition of Formes de Luxe, French magazine from France.

mardi 5 mars 2013

Volkan | Pénélope St-Cyr-Robitaille


J’aime le sport et particulièrement les sports individuels. Ce sont parmi les rares activités humaines où nous sommes laissés à nous même; sans complaisance, sans faux fuyant. La vérité d’un col à gravir ou d’une distance à parcourir n’a rien à voir avec le droit, la justice ou l’équité, ça a tout à voir avec la force qu’on va chercher en nous et pour laquelle on ne peut réclamer son dû.

Bref, ça m’amène à ce projet développé par Pénélope St-Cyr-Robitaille qui nous proposait trois catégories de bonbons énergétiques pour trois types de besoins soit: Force + Puissance, Endurance Physique et Agilité + Vitesse. Le produit se nomme Volkan en référence à la puissance intérieure que l’on doit puiser à l’intérieur et qui explose dans un dépassement où l’on donne tout ce qu’on a.

I love sports, especially individual sports. Those are among the few human activities where we are alone and by ourselves, without complacency, without false fleeing. The truth of a hill to climb or a distance to run has nothing to do with law, justice or fairness, it has everything to do with the deep strength within that we can’t claim our due.

In short, it brings me to this project developed last year by Penelope St-Cyr-Robitaille. She sure likes sport too. She has developed three categories of candy for three types of energy needs: Force & Power, Agility & Speed and Physical Endurance. The product is called Volkan in reference to the inner power we must draw in and that explodes in an overflow when we give everything we have.




samedi 2 mars 2013

Five Bells Wine | Nicholas Feltron

Le design d’information me fascine. Créer une image pour visualiser un contenu complexe est en soit un défi de communication graphique d’importance. Et lorsque l’image créée est belle et attrayante, je pense qu’on peut dire que c’est complet. Voici le travail de Nicholas Feltron de New York qui s’intéresse à cette discipline à la rencontre de la science, de la pédagogie, du graphisme et ici, de l’emballage.

Les vins australiens Between Five Bells font appel aux services de Feltron pour créer leurs étiquettes excessivement didactiques tout en étant ma foi, magnifiques.
The information design is a fascinating discipline. Creating an image to help visualizing a complex content is a major graphic communication challenge. And when the image created is beautiful and attractive, I think we can say that it is complete. Here is the work of Nicholas Feltron from New York who is interested in this specific field of graphic design sitting at the intersection of science, teaching, graphic and here packaging.

Australian wines Between Five Bells is hiring Feltron to create their labels overly didactic and god, so beautiful.






Salami Notes


«Fatigué des notes fades, carrées et pas vraiment drôles? Tu as de la chance, maintenant avec les SALAMI NOTES, tu pourras égayer ton bureau grâce à ce bloc notes de 1000 feuilles confectionné avec les tranches du meilleur papier. Un vrai régal visuel pour les gastronomes.»
"Tired bland square notes? They’re not really funny You're lucky, now with SALAMI NOTES, you can brighten up your desktop with this 1000 sheets Notepad made with slices of the best paper. A true visual feast!"