vendredi 24 mai 2013

Rest in pets | Jane & Mat

J’aime les animaux et je sors souvent marcher dans les bois pour les observer dans leur habitat naturel. Cela dit, l’idée d’avoir un animal domestique et le posséder m’a toujours profondément troublé. Peut-être qu’après avoir travaillé pendant mon adolescence dans les «dog show», j’en suis venu, non pas à détester les chiens, mais plutôt la bêtise de leurs maîtres.

Cela dit, on ne peut nier la dimension affective que ces petites bêtes peuvent avoir sur les humains et plus spécifiquement sur les enfants et les personnes âgées. Pour répondre à un besoin sûrement universel, voici ce que me soumettent Jane & Mat.
«La mort d'un animal de compagnie peut être extrêmement douloureuse, et il est difficile de prévoir un tel événement. Pensez à vos souvenirs de la petite enfance et d'animaux de compagnie disparus. Le poisson rouge jeté dans les toilettes. Le cochon d'Inde ou le lapin enveloppé dans de vieux torchons et les chats écrasés dans des boîtes à chaussures. Certes, les membres à fourrure de notre famille valent peut-être mieux que ça. Lorsque vous nous contactez, nous vous enverrons un de nos produits - de sorte que vous serez prêt pour toute éventualité.

Nous avons conçu et testé un ensemble de produits qui donnent enfin aux amoureux des animaux une sépulture acceptable. Nos petits modèles utilisent une forme de cercueil classique, une métaphore visuelle bien connue que tout le monde peut s'identifier.»
En savoir plus...

I love animals and I often go walking in the woods to observe them in their natural habitat. That said, the idea of ​​having or possessing a pet have always deeply troubled me. Maybe after working in my teens in the "dog shows," I have come, not to hate dogs, but the stupidity of their masters.

That said, one can not deny the emotional dimension that these little creatures can have on humans and more specifically on children and the elderly. Surely to reply to a universal need, here is what Jane & Mat submitted to me recently.

"The death of a beloved pet can be hugely painful, and it’s difficult to plan for such a sad event. But think back to your early childhood memories of pets passing away. Goldfish flushed unceremoniously down the toilet. Guinea pigs and bunnies wrapped in old tea towels, and cats squashed into shoeboxes. Surely our furry family members are worth a bit of forethought? When you pledge, we’ll send you one of our products – so you’ll be prepared for the unexpected when it arrives. Plus you’ll be one of the very first individuals who helped usher in a gentler way of saying goodbye.

We've designed and tested a set of products that finally gives pet lovers an option. Our smaller designs use a classic coffin shape, a well known visual metaphor that everyone can relate to. It adds a sense of solemn dignity."
Learn more...

Mes chroniques dans l'Actualité alimentaire


Je suis très fier de collaborer avec Edikon par la rédaction depuis mars 2013 de chroniques sur le design d’emballages dans l’Actualité alimentaire.

I am very proud to work with Edikon since March 2013, by writing columns on packaging design in l'Actualité alimentaire.

jeudi 23 mai 2013

LES VIRELANGUES DE NICOLAS

Sans souci, ce vin-ci s'associe à cent saucissons ou six saucisses à six sous.

Chaque année, les Petites Récoltes de Nicolas lancent une édition limitée de 3 nouvelles nuances pleines de malices. Le 22 mai, les cavistes Nicolas dévoileront l’édition 2013 sous le signe des «virelangues», ces exercices de dictions amusants où les mots jouent des tours aux langues... Elles proposent à travers un dispositif complet, d’accompagner le consommateur dans un jeu de complicité et de convivialité. Packaging, communication in-store, communication on-line avec QRcode et jeu facebook...

Découvrez le film : https://vimeo.com/66392070
ainsi que le site réalisé par nous pour Nicolas : www.nicolas-virelangues.com
Agence : Les bons faiseurs


Each year, Les petites récoltes de Nicolas launch a limited edition of three new full shades of tricks. On May 22, the wine merchants Nicolas unveil the 2013 edition under the banner of "tongue twisters" these fun dictions exercises are words play languages tricks... They offer through a complete system, to support the consumer in a game of complicity and conviviality. Packaging, in-store communication, on-line communication with QRcode and facebook game...

Discover the film https://vimeo.com/66392070
as well as the site by us for Nicolas: www.nicolas-virelangues.com
Agency: Les bons faiseurs

dimanche 19 mai 2013

Bouquet de sucre | Tiphanie Pouiller


L’histoire de Nantes est intimement liée à l’importation du sucre qu’on transportait des Antilles jusqu’au port de Nantes. Plusieurs industries prestigieuses se sont développées et ont fait la renommée de la ville. Parmi elles la fameuse maison Lefebvre-Utile mieux connue par sont acronyme LU.

Lors de mon workshop à Nantes au printemps, Tiffany Pouiller nous proposait des bâtonnets de cubes de sucre cassables. Ces bâtonnets sont emballés avec une bande de papier dont l’intérieur est imprimé et nous raconte des faits historiques liés au sucre et Nantes. Parmi ces faits celui de la traite des esclaves est un peu moins glorieux, mais fait partie intégrante d’une époque heureusement révolue. Pour marquer cette tache dans l’histoire de la ville, un bâton de sucre brun nous en dit plus sur le lien entre le commerce du sucre et celui des esclaves.

Le produit est extrêmement fonctionnel et pratique tout en prenant un rôle pédagogique et historique.

The Nantes history is intimately linked to the importation of sugar being transported from the Caribbean to the port of Nantes. Several prestigious sugar industries have developed and made the reputation of the city. Among them the famous brand Lefebvre-Utile that is better known as LU.

During my workshop in Nantes in this spring, Tiffany Pouiller designed breakable sugar cubes sticks. These sticks are wrapped with strips of paper inside printed with historical facts related to sugar and Nantes. Among these facts, the slave trade is a little less glorious, but an important part of a thankfully bygone era. To mark this difficult part of Nantes’ history a stick of brown sugar tells us more about the sad link between the sugar trade and the slave trade.

The product is extremely functional and practical while taking an educational and historical role.



lundi 13 mai 2013

La mâche de Nantes | Mahaut Clément


La mâche nantaise est un produit phare de la région. Elle est cultivée dans le bassin de l’estuaire de la Loire selon une tradition vieille de plusieurs siècles. La culture de la mâche répond aujourd’hui à une série de normes et de certifications qui assurent son authenticité et sa qualité. En plus d’être un produit typique de la région, la mâche nantaise représente 85% de la production nationale.

«Ce produit m’a donc semblé être un parfait ambassadeur de Nantes Capitale Verte Européenne 2013. Elle répond à ses critères à la fois d’un point de vue de la production (biologique et cultivée localement), mais aussi de son conditionnement imaginé ici : l’emballage représente une seule feuille de plastique fin, recyclé et recyclable, fermée grâce à une étiquette autocollante à son sommet. Seul le pliage structure la feuille de plastique. Enfin, un socle de carton ciré (afin de résister à l’humidité des feuilles) assure le maintien de l’emballage. Ce socle offre également un support d’informations : à l’extérieur, l’histoire de la mâche et à l’intérieur une recette à base de mâche.»
Mahaut Clément

The mache lettuce is a flagship product of the area cultivated in the basin of the Loire estuary in a centuries old tradition. Mache culture now meets a set of standards and certifications that ensure its authenticity and quality. In addition to being a typical product of the region, mache lettuce represents 85% of national production.

"This product seemed to me to be a perfect ambassador for Nantes as a 2013 European Green Capital. It meets its criteria for both production (organic and locally grown) and also for its packaging. The packaging is a single sheet of folded thin plastic, recycled and recyclable, closed with a sticker to the top. Finally, a base of waxed cardboard (to resist moisture leaves) maintains the package structure. This base also provides support information: outside, the history of the mache and inside a recipe."
Mahaut Clément


lundi 6 mai 2013

Alice Moulinec | Une année à Nantes


J’adore cette période de l’année au Québec. Il fait beau, on sort le vélo, on fait quelques kilomètres et on s’arrête le temps de jardiner un peu autour de la maison. Quel bonheur! Ça me fait penser au joli concept d’Alice Moulinec développé lors de mon workshop le mois dernier à Nantes.

Le nom du produit est une année à Nantes, car le produit est un duo florale qui est choisi pour une floraison qui recouvre l’année entière, un plant hivernale et un autre printanier.

Le contenu :
Deux pots en tourbe remplis de terre de Nantes ainsi que des graines inclues dans le papier de l’emballage. Les graines ont été choisies pour leurs variétés florales locales qui s’adatpent à l’environnement urbain. Elles sont persistantes, peu gourmandes en eau et s’adaptent au climat océanique de la région. Tout l’emballage à une seconde vie dans l’utilisation du produit. Les deux pots en tourbe, une fois la graine ayant germée, peuvent être plantés en terre après avoir humidifié le pot. Le papier à graine présent au verso de l’étiquette, est biodégradable et est près à l’utilisation. Une étiquette nominative pour reconnaitre les fleurs semées est aussi fournie au verso de l’emballage. Divers combinaisons sont possibles, avec par exemple le Campanule et le Jasmin d’hivers. Pour ce faire un seul type d’étiquette est imprimé et les caractéristiques propres au duo sont remplis à la main.
I love this time of year in Quebec. It's nice, you leave for a bike ride, do a few kilometers and stop in the after-noon for a little gardening around the house. What happiness! It reminds me of Alice Moulinec’s concept developed during my workshop last month in Nantes.

The product name is A Year in Nantes, because the product is a floral duo specially selected to flower the whole year, a winter plant and a spring one.

Content:
Two peat pots filled with soil from Nantes and seeds included in the paper package. The seeds were chosen among local flower varieties adapted to the urban environment. They are persistent, low water-intensive and adapt to ocean climate of the region. The packaging offers a second use of the product. Both peat pots, once the seed has germinated, can be planted in the ground after moistening the pot. The paper seed present on the back of the label is biodegradable and is ready to use. A nametag to recognize the scattered flowers is also provided on the back of the packaging. Various combinations are possible, for example with Bluebell and Jasmine winters. To allow this flexibility of flower match, one type of label is printed and the characteristics of the duo are filled by hand.